Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
En las secciones siguientes se pasa revista brevemente a las tendencias en estas esferas junto con ciertas novedades. | UN | وتقدم الفروع التالية استعراضا مختصرا للاتجاهات السائدة في هذه المجالات باﻹضافة الى بعض التطورات الجديدة. |
A continuación se analizan las tendencias de cada uno de estos tipos de corriente. | UN | وترد أدناه مناقشة للاتجاهات السائدة في كل نوع من أنواع هذه التدفقات. |
La escasez de datos disponibles y la falta de información histórica no permitía analizar las tendencias ni evaluar las existencias. | UN | كما أن ندرة البيانات المتاحة وعدم وجود خلفية تاريخية لم يسمحا بإجراء تحليل للاتجاهات أو تقدير للمخزون. |
Todo pronóstico de tendencias centrales está, por su propia índole, sujeto a un margen de error. | UN | ومن الطبيعي أن يكون أي تنبؤ للاتجاهات المركزية مشوبا بهامش من الخطأ. |
Sin embargo, se están haciendo pocos análisis generales de las tendencias, las posibles sinergias y los conflictos de interés. | UN | غير أنه لا يتوفر تحليل شامل للاتجاهات أو دراسة لأوجه التوافق أو التضارب المحتملة في المصالح. |
las tendencias de la producción y el suministro de alimentos per cápita han sido paralelas, en gran medida, a las de la producción en general. | UN | وكانت الاتجاهات فيما يتعلق بمعدل الانتاج الغذائي واﻹمدادات الغذائية بالنسبة للفرد الواحد موازية، إلى حد كبير، للاتجاهات فيما يتعلق بالناتج الفردي. |
Sin no fue sino hasta después de 1974 cuando las Naciones Unidas recibieron el mandato de observar las tendencias y políticas de manera sistemática. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لم تتلق ولايتها القاضية باجراء رصد للاتجاهات والسياسات بطريقة منتظمة إلا بعد عام ١٩٧٤. |
las tendencias de la producción y el suministro de alimentos per cápita han sido paralelas, en gran medida, a las de la producción en general. | UN | وكانت الاتجاهات فيما يتعلق بمعدل الانتاج الغذائي واﻹمدادات الغذائية بالنسبة للفرد الواحد موازية، إلى حد كبير، للاتجاهات فيما يتعلق بالناتج الفردي. |
En las secciones siguientes se examinan las tendencias principales. | UN | وترد في الفروع التالية مناقشة للاتجاهات الرئيسية. |
Proporciona, sin embargo, una indicación de las tendencias y de las diferencias de esos costos entre los distintos sectores. | UN | ومع ذلك فإنها توفر مؤشراً للاتجاهات ولتفاوت تكاليف المكافحة فيما بين القطاعات. |
Las comisiones regionales, con la excepción de la Comisión Económica para Europa, publican estudios sobre las tendencias y políticas económicas y sociales. | UN | وتنشر اللجان الاقليمية، باستثناء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، دراسات استقصائية للاتجاهات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Los metales pesados y los hidrocarburos son ejemplos de las tendencias generales observadas. | UN | وتشاهَد أمثلة للاتجاهات العامة الملحوظة في الفلزات الثقيلة والهيدروكربونات. |
A continuación se resumen las tendencias registradas en los últimos años. | UN | ويرد أدناه موجز للاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة. |
Indicadores fundamentales de las tendencias en el volumen de migrantes, por regiones, 1965, 1975, 1985 y 1990 | UN | المؤشرات الرئيسية للاتجاهات في حجم المهاجرين، حسب المنطقة في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠ |
En él se reflejan las tendencias principales que surgieron de los tres estudios. | UN | وهو انعكاس للاتجاهات الرئيسية التي برزت من الدراسات اﻹحصائية الثلاث. |
A continuación se analizarán estos factores a fin de realizar un estudio comparativo de las tendencias. | UN | وترد فيما يلي دراسة لهذه العوامل بغية إجراء تحليل مقارن للاتجاهات. |
La información sería útil para los estudios comparativos de las tendencias en otros países. | UN | وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى. |
A continuación se ofrece un breve resumen de las tendencias en gestación en los países en relación con las actividades de seguimiento. | UN | وفيما يلي ملخص موجز للاتجاهات العامة الناشئة على الصعيد القطري في أنشطة المتابعة. |
Con respecto a esos temas, cada dos años se presentan informes sobre análisis de tendencias y evaluaciones. | UN | ويقدم كل سنتين تحليل للاتجاهات وتقارير للتقييم تتناول هذه المسائل. |
En su tercer período de sesiones la Comisión tal vez desee utilizar los anexos adjuntos como indicadores de tendencia a nivel nacional. | UN | وفي الدورة الثالثة، قد ترغب اللجنة في الاعتماد على المرفقات طيه بوصفها مؤشرات للاتجاهات على الصعيد الوطني. |
Se evaluarían las actitudes y actividades que pudieran resultar discriminatorias y proponer modos de superarlas. | UN | ومن الممكن إجراء تقييم للاتجاهات واﻷنشطة ذات الطابع المتحيز واقتراح سبل التغلب عليها. |
Informe del Secretario General sobre tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos | UN | تقرير الأمين العام عن تقييم محدَّث للاتجاهات والتوقعات المتعلقة بالسلع الأساسية |
Habida cuenta de la evolución positiva de los acontecimientos que se registra en la región, cabe esperar un compromiso más decidido para hallar soluciones. | UN | ونظرا للاتجاهات الإيجابية الراهنة التي اتخذتها الأحداث في المنطقة، يتوقع المرء التزامات أكثر جدية بالسعي إلى حلول. |
ii) Grado de inteligencia operacional y análisis estratégicos de las nuevas tendencias y patrones establecidos y empleados por las autoridades y organizaciones competentes a nivel nacional, regional e internacional; | UN | `2 ' درجة الذكاء التشغيلي والتحليلات الاستراتيجية للاتجاهات الجديدة والأنماط المطبقة والمستخدمة من جانب السلطات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختصة؛ |
Ya sabes, las aves tienen un buen sentido de la orientación, y quizás podrían ayudarnos a encontrar donde están escondidos los regalos. | Open Subtitles | لدى الطيورحس قوي للاتجاهات و قد تساعدنا لإيجاد مكان الهدايا |
Ni pedirnos que regresemos a New Directions. | Open Subtitles | أو سؤالنا للعودة للاتجاهات الجديدة .. |