También puso de relieve el papel especial de las refugiadas y el potencial especial que representaban, que con frecuencia no se aprovechaba debidamente. | UN | واسترعى الانتباه أيضا إلى ما يمكن للاجئات تقديمه من قدرة ودور خاصين لم يستغلا الاستغلال الكافي في كثير من الحالات. |
Varios países, entre los que figura Eslovaquia, establecieron proyectos de creación de empleo para las refugiadas. | UN | وأنشأت عدة بلدان، منها سلوفاكيا، مشاريع لتوفير الوظائف وفرص العمل للاجئات. |
Además, cabe señalar que la difícil situación de las refugiadas deriva principalmente de la situación general de los refugiados en el país. | UN | على أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن الحالة الصعبة للاجئات تُعزى بدرجة كبيرة إلى الحالة العامة للاجئين فـي الجمهورية. |
También puso de relieve el papel especial de las refugiadas y el potencial especial que representaban, que con frecuencia no se aprovechaba debidamente. | UN | واسترعى الانتباه أيضا إلى ما يمكن للاجئات تقديمه من قدرة ودور خاصين لم يستغلا الاستغلال الكافي في كثير من الحالات. |
- Suministro de formación sobre higiene de la reproducción; destinatarias: mujeres y madres refugiadas. - Mejoramiento de la condición sanitaria de las refugiadas que reciben formación. | UN | • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب. |
En Armenia no existen programas distintos para las refugiadas, pero la asignación de viviendas a estas mujeres se ha incluido en el programa prioritario de asignación de viviendas. | UN | لا توجد لدى أرمينيا برامج منفصلة للاجئات، ولكن تخصيص إسكان للاجئات يدخل في برنامج تخصيص المساكن على سبيل الأولوية. |
Pide aclaraciones sobre el estatuto jurídico de los refugiados y los inmigrantes económicos, así como sobre las leyes o medidas existentes para mejorar su situación. | UN | وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن. |
Fondo de becas para refugiadas palestinas en el Líbano | UN | صندوق المنح الدراسية للاجئات الفلسطينيات في لبنان |
La reducción de la pobreza extrema de las poblaciones de mujeres refugiadas podría alcanzarse con mayor eficacia mediante el empoderamiento económico y la promoción de la autonomía. | UN | يمكن للقضاء على الفقر المدقع للاجئات أن يتحقق بشكل أفضل من خلال التمكين الاقتصادي وتعزيز الاعتماد على الذات. |
Un programa de becas independiente, administrado con el apoyo de dos organizaciones no gubernamentales y del Cisco Learning Institute, ofreció becas de formación a 60 refugiados palestinos desfavorecidos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. El 50% de estas becas fue concedido a refugiadas. | UN | ووفر برنامج مستقل للمنح الدراسية، جرت إدارته بدعم من منظمتين غير حكوميتين دوليتين ومعهد سيسكو التعليمي 60 منحة تدريبية للاجئين الفلسطينيين المحرومين في الضفة الغربية وقطاع غزة، قدمت 50 في المائة منها للاجئات. |
Se han concedido préstamos para la ejecución de microproyectos, principalmente a mujeres refugiadas en la zona de Aflao. | UN | ومُنحت قروض لتمويل مشاريع صغيرة، خُصص معظمها للاجئات في منطقة أفلاو. |
Los gobiernos deben garantizar a las mujeres refugiadas iguales oportunidades de reasentamiento que a los hombres refugiados. | UN | وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور. |