Además, ha preparado un manual destinado a los asesores sicológicos en materia de drogas en África, para satisfacer las necesidades locales. | UN | وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية. |
Debe hacer frente a las preocupaciones mundiales y regionales satisfaciendo las necesidades locales. | UN | ويجب أن يتناول الشواغل العالمية والاقليمية بالاستجابة للاحتياجات المحلية. |
Esto puede dar lugar a unos servicios que no son los adecuados para satisfacer las necesidades locales. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى توفير خدمات غير ملائمة للاحتياجات المحلية. |
Las transferencias de tecnología pueden tener éxito si se enseña a técnicos de un país a asimilar tecnologías extranjeras y adaptarlas a las necesidades locales. | UN | ويتحقق نقل التكنولوجيا بنجاح إذا درب التقنيون المحليون على استيعاب التكنولوجيات اﻷجنبية وتطويعها للاحتياجات المحلية. |
Es esencial que las actividades relativas a minas respondan a las necesidades locales. | UN | فمن الضروري أن تستجيب الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام للاحتياجات المحلية. |
El desafío consiste en formular y aplicar estrategias de recursos humanos que satisfagan las necesidades locales y las realidades mundiales. | UN | ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي. |
Las aplicaciones deben ser fáciles de utilizar, accesibles para todos, asequibles, adaptadas a las necesidades locales en materia de idioma y cultura, y favorables al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تكون التطبيقات سهلة الاستعمال ومتاحة للجميع بتكلفة معقولة وأن تكون ملائمة للاحتياجات المحلية من حيث اللغة والثقافة، وأن تدعم التنمية المستدامة. |
Estos patrones pueden adaptarse después a las necesidades locales y nacionales, según proceda. | UN | ويمكن بعد ذلك تكييف هذه النماذج وفقاً للاحتياجات المحلية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛ |
ii) Reconocimiento de los beneficios que aporta la combinación de conocimientos tradicionales y científicos para atender a las necesidades locales en la lucha contra la desertificación. | UN | ' 2 الإقرار بفوائد الجمع بين المعارف التقليدية والعلمية في التلبية الفعالة للاحتياجات المحلية لمكافحة التصحر. |
:: Red de zonas de almacenamiento y dispositivo de almacenamiento conectado a redes para las necesidades locales para la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre | UN | :: شبكة تخزين وشبكة تخزين ملحقة للاحتياجات المحلية لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل |
iv) Formulación de estrategias de ayuda acordes con las necesidades locales de los países en desarrollo | UN | ' 4` صياغة استراتيجيات المعونة وفقا للاحتياجات المحلية للبلدان النامية |
Ha venido desarrollando métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos puedan responder mejor a las necesidades locales. | UN | وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية. |
En la medida de lo posible, se debería incentivar la generación de capacidad tecnológica local a fin de que las soluciones se correspondieran con las necesidades locales. | UN | وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، أن تكون هناك حوافز على توليد قدرة تكنولوجية محلية حتى تكون الحلول مناسبة للاحتياجات المحلية. |
Esas cooperativas tienen gran tamaño porque se han creado en función de las necesidades locales del pastoreo de renos. | UN | وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة. |
Esas cooperativas tienen gran tamaño porque se han creado en función de las necesidades locales del pastoreo de renos. | UN | وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة. |
Aplicación de normas internacionales adaptadas a las necesidades locales | UN | تطبيق المعايير الدولية بعد تكييفها للاحتياجات المحلية |
Debe alentarse la descentralización de la administración y de los servicios públicos, que sea compatible con las responsabilidades y prioridades de los gobiernos, a fin de responder mejor a las necesidades locales y facilitar la participación local. | UN | وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية. |
Ha podido ayudar a encauzar la asistencia material puesta a disposición por el PNUD y otros donantes para responder a las necesidades locales. | UN | واستطاعت أن تعين في إيصال المساعدة المادية التي يتيحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى للاستجابة للاحتياجات المحلية. |
Algunos se refirieron a las actividades del programa del UNICEF, e indicaron que muy a menudo se formulaban y ejecutaban de acuerdo con procedimientos de los gobiernos y no en respuesta a las necesidades locales. | UN | وأشار البعض إلى برنامج أنشطـــة اليونيسيف، فقالوا إن هــذه اﻷنشطة كثيرا ما تُصمﱠم وتنفﱠذ وفقا ﻹجراءات حكومية بدلا من أن تستجيب للاحتياجات المحلية. |
No obstante, los Estados Miembros sí tropiezan con dificultades prácticas debido a que el tamaño y la configuración de sus fuerzas de policía suelen corresponder exclusivamente a las necesidades internas. | UN | بيد أن الدول الأعضاء ما زالت تواجه صعوبات عملية في هذا الصدد، ذلك أن حجم وتشكيل قوات شرطتها عادة ما يتحددان وفقا للاحتياجات المحلية وحدها. |
Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja elaboraron y ejecutaron sus programas en respuesta a las necesidades locales o regionales y abordaron diversos problemas, entre ellos la discriminación racial, de una manera apropiada al entorno nacional. | UN | وقد أنشئت جمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونفذت برامجها استجابة للاحتياجات المحلية أو الإقليمية، وعالجت مسائل مثل التمييز العنصري بأسلوب متكيف مع الوضع الوطني. |
Decisión XII/1. Producción de metilbromuro en Partes que no operan al amparo del artículo 5 para satisfacer sus necesidades básicas internas en 2001 | UN | المقرر 12/1- إنتاج الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لبروميد الميثيل للاحتياجات المحلية الأساسية في عام 2001 |