La UNESCO se propone organizar un centro de información sobre políticas y experiencias que hayan demostrado ser eficaces en la lucha contra la exclusión social. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
La pobreza es una causa fundamental de la exclusión social y fue centro de atención de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | والفقر من اﻷسباب اﻷولى للاستبعاد الاجتماعي، وكان هو محور الاهتمام في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Los servicios limitados y los destinados a determinados beneficiarios son recetas para la exclusión social. | UN | ذلك الخدمات المستهدفة وبقايا الخدمات عبارة عن وصفات للاستبعاد الاجتماعي. |
El embarazo es un motivo de exclusión en numerosos países de destino, incluidos los del Oriente Medio y Asia Oriental y Meridional. | UN | ويعد الحمل سبباً للاستبعاد في كثير من بلدان المقصد، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي جنوب شرق آسيا. |
El desempleo a largo plazo es la principal fuente de exclusión social en los países de la OCDE. | UN | وتمثل البطالة الطويلة الأجل السبب الرئيسي للاستبعاد الاجتماعي في بلدان المنظمة. |
- sensibilización de los públicos que más probablemente puedan ser excluidos del mercado laboral | UN | ـ توعية الجمهور المعرض أكثر للاستبعاد عن سوق العمل |
La ampliación del empleo productivo es un medio fundamental para erradicar la pobreza, que constituye una de las principales causas de la exclusión social. | UN | والتوسع في العمالة المنتجة وسيلة ضرورية للقضاء على الفقر الذي يعد من اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي. |
Las políticas de integración social deben respetar la diversidad cultural y prevenir la exclusión sobre la base de la cultura. | UN | وينبغي في سياسات التكامل الاجتماعي احترام التنوع الثقافي والتصدي للاستبعاد على أساس الثقافة. |
El objetivo es limitar los efectos desfavorables de la exclusión. | UN | والغرض منه هو الحد من الآثار الضارة للاستبعاد. |
Desde un comienzo, han formado parte integrante de la campaña los esfuerzos para crear un clima en la sociedad que no permita la exclusión ni la discriminación. | UN | ومنذ البداية، كانت الجهود التي تستهدف خلق مناخ في المجتمع، لا مكان فيه للاستبعاد والتمييز، جزءاً لا يتجزأ من الحملة. |
Se limitarían los efectos negativos de la exclusión y se crearían redes de protección social. | UN | فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي. |
Algunas delegaciones han propugnado la exclusión aduciendo que la industria aeronáutica reviste importancia para algunos Estados. | UN | وقد ذكرت بعض الوفود أهمية صناعة الطائرات لدول معينة كسبب للاستبعاد. |
Esta investigación demuestra que no puede justificarse la exclusión por razones económicas. | UN | ولم يتبيّن من البحث الذي أجرته الرابطة أي مبرر اقتصادي للاستبعاد. |
Como resultado, los grupos sociales, familias e individuos víctimas de esa incomprensión y discriminación sufren una vulnerabilidad mayor ante la exclusión social. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي. |
Como resultado, los grupos sociales, familias e individuos víctimas de esa incomprensión y discriminación sufren una vulnerabilidad mayor ante la exclusión social. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي. |
Se trata de las cuestiones temáticas relativas a la exclusión política, la falta de representación, la exclusión económica y la pobreza extrema. | UN | وتلك هي المسائل الموضوعية للاستبعاد السياسي والحرمان والاستبعاد الاقتصادي والفقر المدقع. |
Aparte de los casos de xenofobia y de antisemitismo, el Relator Especial advierte que en varios países europeos persiste la discriminación contra los romaníes, que son objeto de exclusión y de marginalización. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
Sin embargo, si no se maneja adecuadamente, esa revolución puede ser un instrumento de exclusión y no de inclusión. | UN | ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج. |
Las divisiones raciales y culturales y las derivadas de la distribución de la riqueza han sido a menudo fuente de exclusión, intolerancia e injusticia. | UN | وكثيرا ما شكلت الانقسامات العنصرية والثقافية والانقسامات المتصلة بالثروة مصدرا للاستبعاد والتعصب والظلم. |
Por el contrario, más países que nunca se veían excluidos de la dinámica de la nueva economía mundial. | UN | وثمة عدد أكبر من البلدان يتعرض الآن للاستبعاد بمنأى عن بناء الاقتصاد العالمي الجديد. |
En realidad, incluso las personas con cierta capacidad pueden quedar excluidas del empleo si el mercado (de trabajo) no demanda esa capacidad. | UN | والواقع أن من الممكن لذوي القدرات أنفسهم أن يتعرضوا للاستبعاد من العمل إذا لم يكن هناك طلب على قدراتهم في سوق العمل. |
Lo más probable es que haya que excluir del ámbito de aplicación de los artículos 11 y 12 los créditos vinculados a un préstamo de dinero. | UN | والمرشح الأكثر ترجيحا للاستبعاد من المادتين 11 و 12 هو المستحق الناشئ عن قرض مالي. |
Esta política deja claro que el embarazo no es motivo de exclusión de la escuela. | UN | وتقول هذه السياسة بوضوح إن الحمل ليس سببا للاستبعاد من المدرسة. |
:: asistir a la mujer que es víctima de maltrato, marginación y exclusión social | UN | :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي |