Se solicitan recursos por un total de 50.000 dólares para contratar personal adicional a plazo breve en los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | ٧٤ - مطلوب موارد قدرها ٠٠٠ ٥٠ دولار للاستعانة بموظفين إضافيين في مهام قصيرة في أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
En 1997 se inició una consulta para contratar a un organismo internacional especializado que asesorara al Departamento de Empleo. | UN | وقد تم في عام 1997 الإعلان عن مشاورة للاستعانة بالخبرة الدولية المتخصصة، وذلك لمساعدة إدارات وزارة العمل. |
También es preciso poner empeño en asegurar que la utilización de fuentes externas no tenga ninguna consecuencia negativa en el personal de la Organización. | UN | وينبغي أيضا بذل العناية اللازمة لكفالة ألا يكون للاستعانة بمصادر خارجية أي أثر سلبي على موظفي المنظومة. |
Actualmente constituye un importante medio para la contratación externa en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل المكتب اﻵن أداة هامة للاستعانة بمصادر خارجية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Condiciones generales de asignación para auditores públicos y empresas de auditoría pública alemanes | UN | الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا |
Aunque no eran muchos los países que utilizaban datos derivados del comportamiento, algunos tenían previsto recurrir a esa fuente. | UN | ولئن ذكرت بلدان كثيرة أنها لا تستخدم البيانات السلوكية، إلا أن لبعضها خططا للاستعانة بهذا المصدر. |
Estas situaciones de empleo temporario son la ocasión ideal para utilizar servicios por contrata. | UN | إذ أن حالات العمالة المؤقته هذه تعد فرصا مثالية للاستعانة بمصادر خارجية. |
En las estimaciones de gastos en las que se basó la autorización de la Asamblea se preveían la contratación de personal local en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وتضمنت تقديرات التكاليف التي استندت إليها سلطة الالتزام اعتمادات للاستعانة بموظفين محليين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Se han adoptado medidas para contratar un segundo asistente de salud mental y se está examinando la legislación respectiva de las Islas Falkland. | UN | واتخذت خطوات للاستعانة بموظف ثان للصحة العقلية ويجري حاليا استعراض لتشريع خاص بالصحة العقلية في جزر فوكلاند. |
Crédito para contratar a contratistas individuales para los distintos proyectos de construcción que se llevan a cabo con recursos internos | UN | لا ينطبق مخصصات للاستعانة بخدمات متعاقدين أفراد لمختلف أشغال البناء داخلياً |
Por lo tanto, la Comisión recomienda que no se apruebe el monto de 48.000 dólares propuesto para contratar a un consultor con ese propósito. | UN | ولذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على مبلغ 000 48 دولار المقترَح للاستعانة بخبير استشاري لهذا الغرض. |
Los grupos, integrados por expertos locales, recibieron recursos para contratar a consultores externos en caso necesario. | UN | وتألفت اﻷفرقة من الخبراء المحليين، وزودت بالموارد اللازمة للاستعانة بالخبراء الاستشاريين الخارجيين إذا دعت الضرورة لذلك. |
Además, espera que la planificación de las elecciones comience con suficiente anticipación y estima que a tales efectos debería tenerse en cuenta la utilización de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن أمله في أن يبدأ التخطيط للانتخابات قبل إجرائها بوقت طويل وارتأى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة لذلك الغرض. |
Las funciones de imprenta, que aún se llevan a cabo dentro de la Organización, podrían ser candidatas adecuadas para la contratación externa. | UN | وقد تكون مهام الطبع، التي ما زالت تؤدى داخليا، من الخدمات المناسبة المرشحة للاستعانة في أدائها بمصادر خارجية. |
:: Establecimiento de un marco revisado de cartas de asignación y una estructura simplificada de determinación de los costos de las cartas de asignación para la contratación de aeronaves militares | UN | :: وضع إطار منقح لطلبات التوريد وإنشاء هيكل تكاليف مبسّط لطلبات التوريد من أجل التعاقد للاستعانة بالطائرات العسكرية |
Es preciso tener en cuenta que esas estimaciones son en gran medida indicativas y no prejuzgan medidas ulteriores para recurrir a la contratación externa. | UN | 122 - وينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير ولا تستبعد إمكانية بذل مساع أخرى للاستعانة بمصادر خارجية. |
Durante esos períodos de exceso de trabajo, la Comisión tiene que tener flexibilidad para utilizar la producción externa, y el aumento de 12.300 dólares se ha solicitado con tal fin. | UN | وخلال فترات الذروة تلك، كان على اللجنة أن تلجأ إلى المرونة للاستعانة باﻹنتاج الخارجي، مما أدى إلى طلب زيادة قدرها ٣٠٠ ١٢ دولار. |
Como se dijo en los párrafos 11 y 12, se necesitarían unos procedimientos más formalizados que aseguraran que la contratación de servicios externos por las Naciones Unidas fuera eficaz. | UN | وحسبما أشير في الفقرتين ١١ و ١٢، تدعو الحاجة إلى وضع المزيد من اﻹجراءات الرسمية لضمان اتباع ممارسات فعالة في اﻷمم المتحدة للاستعانة بمصادر خارجية. |
Además, se creó el Banco Nacional de Datos Genéticos para facilitar la determinación de la identidad de las personas desaparecidas. | UN | وتم بالإضافة إلى ذلك، إنشاء البنك الوطني للجينات للاستعانة به في تحديد هوية الأشخاص المفقودين. |
Otra delegación sugirió que se elaboraran directrices regionales para uso de los Estados para el establecimiento de sanciones por incumplimiento. | UN | واقترح وفد آخر وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول للاستعانة بها في تحديد الجزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Los directores de programas son responsables de velar por que se tenga debidamente en cuenta el objetivo de contratar a los consultores sobre una base geográfica lo más amplia posible. | UN | ومديرو البرامج مسؤولون عن ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق أوسع قاعدة جغرافية ممكنة للاستعانة بالاستشاريين. |
En el cuartel general de la MINURSO esto se ha logrado mediante un programa de contratación externa emprendido en 2006. | UN | وتم ذلك في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ العمل به في عام 2006. |