Este documento esboza una línea de crédito viable para apoyar la cooperación técnica entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتطرح هذه الوثيقة خطة إنشاء مرفق قابل للاستمرار لدعم التعاون التقني فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La industria minera del cobre de Zambia, tal como funcionaba actualmente, no era viable económicamente. | UN | وصناعة تعدين النحاس في زامبيا، كما يجري تشغيلها حاليا، ليست قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
Estamos dispuestos a seguir proporcionando un apoyo financiero sustancial a este objetivo. | UN | ونحن مستعدون للاستمرار في تقديم الدعم المالي السخي لهذا الغرض. |
Cabe señalar que el equipo de evaluación proporcionó esas evaluaciones como posibles ejemplos de un camino a seguir. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن فريق التقييم أورد هذه الخيارات باعتبارها توضيحات يمكن اتباعها سبيلا للاستمرار. |
Reafirmamos que el estado actual del proceso de paz no puede continuar. | UN | إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار. |
Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
No obstante, la reconstrucción no debe limitarse a la rehabilitación física de la infraestructura devastada o a garantizar un Estado económicamente viable. | UN | ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
Muchos países en desarrollo necesitaban asistencia a fin de desarrollar su capacidad para definir sus propios programas de desarrollo viable. | UN | ولقد احتاج كثير من البلدان النامية إلى المساعدة لبناء قدراتها من أجل تحديد برامجها الإنمائية القابلة للاستمرار. |
La conferencia de 2012 podría ser un paso importante para encontrar una solución viable de la situación en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
También hemos aumentado constantemente nuestras contribuciones al Fondo Central para la acción en casos de emergencia, y prevemos seguir haciéndolo. | UN | ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك. |
Cuando creía que mi vida estaba acabada, me diste una razón para seguir adelante. | Open Subtitles | حين ظننت أن حياتي قد انتهت، أقنعتني أن هناك ما يدعو للاستمرار. |
En la CTU deben seguir creyendo que ella es mi contacto en el interior. | Open Subtitles | وحدة مكافحة الإرهاب تحتاج للاستمرار بالظن من أنها وسيلة اتصالي في الداخل |
Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. | UN | غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة. |
Ello podría constituir un estímulo para continuar aplicando las reformas estructurales en la región. | UN | ولعل هذا يوفر حافزا للاستمرار في تنفيذ الاصلاحات الهيكلية في المنطقة. |
En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
No obstante, esas soluciones tecnológicas deben ser prácticas y sostenibles en el plano local. | UN | لكن هذه الحلول التكنولوجية يجب أن تكون عملية ومؤهلة للاستمرار على الصعيد المحلي أيضا. |
La Unión Europea exhorta al Organismo a que siga haciendo todo lo posible por elevar la eficacia, definir los objetivos prioritarios y fomentar el diálogo. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الوكالة على النضال للاستمرار في بذل الجهود لزيادة الفعالية وتحديد الأولويات وإقامة حوار. |
El Organismo siguió siendo una fuente de estabilidad y un símbolo de continuidad en un entorno regional difícil. | UN | وظلت الوكالة تشكل مصدر استقرار ورمزا للاستمرار في بيئة إقليمية صعبة. |
También influye considerablemente en la presentación de informes la participación del Estado y el grado de sostenibilidad de la propia empresa. | UN | كما تتأثر عملية اﻹبلاغ إلى حد بعيد بمدى مشاركة الحكومة والدرجة التي تكون فيها الشركة نفسها قابلة للاستمرار. |
Debemos respaldar a las Naciones Unidas para que sigan desempeñando un importante papel en la esfera de la seguridad internacional. | UN | علينا أن نساند الأمم المتحدة في سعيها للاستمرار في أداء دورها الهام في مجال صون الأمن الدولي. |
Aguardamos con interés la continuación del diálogo constructivo y los informes posteriores del Secretario General sobre este tema. | UN | إننا نتطلع قدما للاستمرار في الحوار البنّاء والمزيد من تقارير الأمين العام بشأن هذه المسألة. |
La Organización se seguirá viendo obligada a recurrir a las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz para financiar la continuación de sus actividades básicas. | UN | ولا تزال المنظمة مضطرة الى اللجوء الى الاقتراض من حسابات حفظ السلام للاستمرار في عملياتها اﻷساسية. |
Sólo el incremento de las exportaciones puede dar lugar a un aumento sostenible de los recursos nacionales de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن إلا للصادرات المعززة أن تؤدي إلى تحقيق زيادة قابلة للاستمرار في الموارد المحلية للبلدان النامية. |
Estamos dispuestos a proseguir los esfuerzos con arreglo al mecanismo que dirige uno de nuestros hermanos del continente para lograr soluciones eficaces. | UN | نحن مستعدون للاستمرار في الجلوس عبر هذه الآلية التي يقودها أحد أبناء القارة الأوفياء للتوصل لحلول. |