Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, | UN | وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
En el informe se concluyó que la fábrica producía únicamente medicamentos veterinarios y productos farmacéuticos para el consumo humano. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
El sector agrícola es la mayor fuente de consumo doméstico y el segundo generador de ingresos de exportación. | UN | وقطاع الزراعة هو أكبر مصدر للاستهلاك المحلي وثاني أكبر القطاعات التي تدر دخلا من التصدير. |
Para lograr un desarrollo sostenible, es necesario establecer modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | ويقع التحول إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج في صميم التنمية المستدامة. |
La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
En la actualidad, se está tratando de aumentar la producción de hortalizas y otros cultivos alimentarios destinados al consumo local. | UN | وفي الوقت الراهن، تهدف الجهود المبذولة الى زيادة انتاج الخضر ومحاصيل الطعام اﻷخرى للاستهلاك المحلي. |
Se producen para consumo interno algunos cultivos alimentarios, sorgo, frutas y verduras. | UN | ويجري إنتاج بعض المحاصيل الغذائية والصرغم والفواكه والخضروات للاستهلاك المحلي. |
Por lo tanto, sólo el 1% del agua dulce está disponible para el consumo humano. | UN | وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة. |
Se ha determinado que más del 90% del agua extraída del único acuífero del territorio no es apta para el consumo humano. | UN | وتبين أن أكثر من 90 في المائة من المياه المستخرجة من طبقة المياه الجوفية الوحيدة غير مأمونة للاستهلاك البشري. |
Durante el mismo año se confiscaron aproximadamente 19,5 toneladas de cannabis listas para el consumo. | UN | وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك. |
Las abejas proporcionan pequeñas cantidades de miel para el consumo interno, y la polinización que realizan en las arboledas y huertos ha contribuido a aumentar la producción. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في الانتاج. |
Los alimentos de exportación serán secundarios con respecto a los alimentos de consumo local. | UN | ويأتي الغذاء الموجه للتصدير في مرتبة ثانوية بعد الغذاء الموجه للاستهلاك المحلي. |
Además, los debates sobre el crecimiento ecológico deberían tener debidamente en cuenta las modalidades sostenibles de consumo y producción. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج. |
Eran mujeres tratadas como objetos de consumo y no como personas dignas de respeto. | UN | وقد عوملت تلك النسوة كأشياء قابلة للاستهلاك ولم تعاملن كأشخاص تستحق الاحترام. |
Esas remesas se utilizan en el hogar para mantener el nivel de consumo y posibilitan inversiones posteriores. | UN | وتستخدم هذه التحويلات للاستهلاك في معيشة اﻷسرة وتوفير أساس للاستثمار في المستقبل. |
III. Directrices sobre modalidades sostenibles del consumo | UN | ثالثا - مبادئ توجيهية للاستهلاك المستدام |
Hay muchos aspectos del consumo sostenible, la energía y la gestión de ecosistemas en que es indispensable que trabajemos dentro de un marco a más largo plazo. | UN | وهناك مجالات كثيرة للاستهلاك المستدام كالطاقة وإدارة النظم الإيكولوجية حيث يجب علينا أن نعمل في إطار طويل المدى. |
En los Emiratos Árabes Unidos la producción comercial creció casi en un 50% desde 1990, aunque en su mayoría se destina al consumo interno. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ازداد اﻹنتاج التسويقي بنسبة ٥٠ في المائة تقريبا منذ عام ١٩٩٠، وذهب معظمه للاستهلاك المحلي. |
En cambio, se está haciendo más hincapié en el tratamiento de agua potable para consumo humano. | UN | فبدلا من ذلك، يجري التركيز على معالجة مياه الشرب للاستهلاك البشري. |
Depreciación: Es la distribución sistemática del valor depreciable de un activo a lo largo de su vida útil. | UN | الاستهلاك هو الاحتساب المنتظم للمبلغ القابل للاستهلاك من أصل ما على امتداد فترة الانتفاع به. |
51. Esta partida corresponde al equipo de talleres y a herramientas no fungibles, más los gastos de flete conexos. | UN | يشتمل تقدير التكاليف على معدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك باﻹضافة الى رسوم الشحن ذات الصلة. |
Setenta y dos agricultores utilizan el riego en un sistema de 12 hectáreas destinadas a diversos cultivos para su consumo y venta. | UN | ويوجد 72 مزارعاً يروون أراضيهم في مساحة 12 هكتاراً مشمولة بالخطة، كما تجري زراعة محاصيل مختلفة للاستهلاك أو البيع. |
Relación entre el índice de precios del consumo del gobierno y el índice de precios del PIB en diversos grupos de países en 2000 | UN | نسبة الرقم القياسي للاستهلاك الحكومي للرقم القياسي للناتج المحلي الإجمالي لمختلف مجموعات البلدان في عام 2000 |
Presidenta de la Mesa Redonda de la región de Asia y el Pacífico sobre consumo y producción sostenibles | UN | السيدة أوليفا لا أوكاستيللو رئيس الطاولة المستديرة لآسيا والمحيط الهادئ للاستهلاك والإنتاج المستدامين |
El principal control se destina a asegurar que las existencias de arroz sean suficientes para el consumo de 45 días. | UN | وأول أشكال هذه المراقبة يتمثل في ضمان احتياطي من الأرز يكفي للاستهلاك خلال 45 يوماً. |
Asimismo, en la reunión se estudiarán las inquietudes regionales relacionadas con el consumo sostenible y sus repercusiones, así como sus aspectos culturales y sociales. | UN | كما سيناقش هذا الاجتماع الشواغل واﻵثار اﻹقليمية والجوانب الثقافية والاجتماعية للاستهلاك المستدام. |
c. Difusión de recomendaciones sobre el consumo de pescado adecuadas a cada cultura | UN | ج- أنشر نصائح للاستهلاك تكون مناسبة ثقافياًّ. |