Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع. |
Los niños pequeños, especialmente las niñas, son vulnerables a abusos y explotación sexuales dentro y fuera de la familia. | UN | صغار الأطفال، ولا سيما البنات، معرضون للاعتداء والاستغلال الجنسيين في سن مبكرة داخل إطار الأسر وخارجها. |
Por otra parte, el Chad actúa de manera soberana para confirmar la solidaridad africana al ayudar a un país hermano víctima de una agresión. | UN | أما فيما يتعلق بتشاد، فإن هذا البلد يتصرف بسيادة لكي يجسد التضامن اﻷفريقي من خلال مساعدة بلد شقيق تعرض للاعتداء. |
Preguntó acerca de las medidas previstas por el Gobierno para combatir efectivamente el abuso sexual de las niñas. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل التصدي بفعالية للاعتداء الجنسي على الفتيات. |
No había pruebas de que hubiera sido sometido a agresiones o malos tratos por ningún miembro del personal de la prisión. | UN | وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن. |
Generalmente las mujeres permanecían en grupos durante estas actividades, y con frecuencia fueron víctimas de ataques y robos en tales situaciones. | UN | وتشكل النساء عادة مجموعات أثناء ممارسة هذه الأنشطة، وكثيراً ما يتعرضن للاعتداء والسلب أثناء وجودهن في تلك المجموعات. |
También le preocupaba que algunos niños fuesen víctimas de abusos sexuales y otros se vieran obligados a mendigar. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن بعض هؤلاء الأطفال يتعرض للاعتداء الجنسي ويرغم البعض الآخر على التسول. |
Prestan asistencia médica urgente a las víctimas de actos de violencia a manos de personas cercanas y/o de abusos sexuales. | UN | وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما. |
Las mujeres que quedan bajo custodia de la policía o del ejército suelen sufrir abusos sexuales. | UN | وكثيرا ما تتعرض النساء اللاتي يحتجزن لدى الشرطة أو الجيش للاعتداء الجنسي. |
También le preocupan la existencia de abusos y violencia contra los niños en la familia y la falta de mecanismos que obliguen a denunciar los casos de niños que son objeto de malos tratos. | UN | ويثير قلقها أيضا تعرض الطفل للاعتداء والعنف داخل اﻷسرة وعدم وجود آليات إلزامية لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء على اﻷطفال. |
En 1994, un rabino fue atacado en Bratislava, pero no pudo confirmarse que el móvil de la agresión fuera el antisemitismo. | UN | وفي ٤٩٩١، تعرﱠض أحد رجال الدين اليهود للاعتداء في براتيسلافا، دون أن يوجد ما يؤكد وجود دافع من العداء للسامية. |
- Once nuevos centros para combatir la agresión sexual y agresión contra la mujer, con lo que casi se triplica el número de centros financiados de la Provincia; y | UN | ∙ و ١١ مركزا جديدا للاعتداء الجنسي والاعتداء على المرأة، مما يعادل تقريبا ثلاثة أمثال عدد المراكز الممولة في المقاطعة؛ |
Con demasiada frecuencia hemos observado que se recluta a los niños como soldados y que se somete a las mujeres a agresión sexual como arma deliberada de terror. | UN | وكثيرا ما شهدنا تجنيد الأطفال أو تعرض النساء للاعتداء الجنسي وتعمد استخدام ذلك سلاحا في الحرب. |
O gente con discapacidad que tienen 7 veces más de posibilidades de sufrir abuso sexual. | TED | أو للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، الذين يُعدّون أكثر عرضة للاعتداء الجنسي بـ7 أضعاف. |
La víctima había sido objeto de abuso sexual desde los 5 años de edad. | UN | لقد تعرضت الضحية للاعتداء الجنسي منذ كان عمرها خمس سنوات. |
Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. | UN | وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب. |
Durante ese período también se produjeron agresiones con armas de fuego contra las fuerzas de seguridad y el público. | UN | واستخدمت خلال هذه الفترة المسدسات أيضا للاعتداء على قوات اﻷمن والجمهور. |
También fueron objeto de ataques los periodistas Edwin Quezada Barquero, Héctor Adolfo Barrera Ortiz. | UN | كما تعرض للاعتداء الصحفيان إيدوين كيسارا باركيرو، وهيكتور أدولفو باريرا اورتيز. |
Actualmente, la Ley sobre el Seguro Nacional de Salud comprende todos los gastos médicos derivados del maltrato sexual o físico cometido contra la mujer. | UN | واليوم، يغطي قانون التأمين الصحي الوطني جميع المصروفات الطبية المتكبدة نتيجة للاعتداء الجنسي أو البدني على المرأة. |
En la sentencia no se mencionaba ninguna denuncia presentada por el acusado en el sentido de que hubiera sido agredido. | UN | ولم يشر الحكم إلى أي ادعاءات يقول المتهم فيها أنه تعرض للاعتداء. |
Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
Hamas tiene un plan de larga data para atacar el punto de cruce más importante de mercancías de Gaza, por lo que es directamente responsable de las penurias que ocasiona el cierre de los puntos de cruce. | UN | ولحماس خطة قديمة للاعتداء على أكبر معابر السلع في غزة ولذا فهي مسؤولة مباشرة عن المصاعب النابعة من إغلاق المعابر. |
En 1992 participó en un plan de atentado contra el Presidente cubano. | UN | وفي عام 1992، اشترك في مخطط للاعتداء على الرئيس الكوبي. |
Estas estadísticas no incluyen a los funcionarios que han sido atacados, hostigados, lesionados, golpeados o violados. | UN | ولا تشمل هذه اﻹحصاءات الموظفين الذين تعرضوا للاعتداء أو المضايقة أو الإصابة أو الضرب أو الاغتصاب. |
JS2 indicó que 26 mujeres, como mínimo, habían sido agredidas sexualmente en San Salvador Atenco. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن 26 امرأة على الأقل تعرضن للاعتداء الجنسي في سان سلفادور أتِنكو. |
En opinión del autor, se procedió así para eludir toda responsabilidad por los malos tratos que se le habían infligido durante ese período. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن ذلك بمثابة محاولة للتنصل من مسؤولية تعريضه للاعتداء البدني الذي تعرض إليه أثناء تلك الفترة. |