Pretende que tiene motivos serios para creer que será torturado si regresa a la India. | UN | ويدعي أن لديه أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى الهند. |
Además podrán confiscar cualquier publicación de la que tengan motivos razonables para creer que son objetables, y podrán obtener órdenes de allanamiento toda vez que existan motivos razonables para creer que se suministran publicaciones objetables. | UN | ويحق لهم كذلك ضبط أي منشورات يعتقدون ﻷسباب معقولة أنها مثيرة للاعتراض، ويحق لهم أيضا استصدار أوامر تفتيش حيثما تتوفر أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنه يجري عرض منشورات غير مقبولة. |
También recuerda que la carga de la prueba recae en el autor, quien debe demostrar que existen razones fundadas para creer que estaría personalmente en peligro de ser sometido a torturas. | UN | كما تذكر الدولة الطرف بأن عبء الإثبات يقع على مقدم البلاغ الذي ينبغي أن يبرهن على وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
Afirma que hay motivos fundados para creer que, en caso de que lo expulsaran a Argelia, correría peligro de ser sometido a tortura porque lo han considerado partidario del FIS. | UN | ويحتج مقدم لبلاغ بأن هناك أسباباً موضوعية للاعتقاد بأنه سوف يتعرض لخطر التعذيب عندما يبعد إلى الجزائر بسبب اعتباره من المتعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Por lo tanto, no ha satisfecho la carga de demostrar la existencia de sólidas razones para pensar que correría personalmente riesgo de tortura en la India. | UN | وبالتالي فإنه لم يضطلع بعبء إثبات أسسٍ جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الهند. |
En ese contexto, cuando un Estado estime que existen elementos suficientes para considerar que se está preparando la comisión de un acto terrorista, proporcionará, tan pronto como sea posible, la información pertinente a los Estados potencialmente afectados con el fin de prevenir su ejecución. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على كل دولة تجد أن هناك أسبابا كافية للاعتقاد بأنه يجري التخطيط للقيام بعمل إرهابي، أن تقوم، بأسرع ما يمكن، بتقديم أية معلومات تتعلق بذلك الى الدول التي قد تتضرر من هذا العمل بهدف منع ارتكابه. |
Se podrá expulsar del país, como medida de protección, al extranjero que haya cometido una contravención, si hubiera razones para creer que esa persona seguirá cometiendo contravenciones. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |
Se podrá expulsar del país, como medida de seguridad, al autor de un delito penal, si hubiera razones para creer que está a punto de cometer un determinado delito penal. | UN | ويجوز فرض إجراء سلامة يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه على وشك ارتكاب عمل إجرامي. |
3. Teniendo en cuenta las circunstancias personales o de otro tipo del extranjero, existen motivos fundados para creer que cometerá un delito en Finlandia. | UN | 3 - إذا وجدت، في ضوء الظروف الشخصية للأجنبي وغيرها من الظروف، أسباب معقولة للاعتقاد بأنه سيرتكب جريمة في فنلندا. |
Sin embargo, consideró que no había ninguna razón para creer que su sentencia sería más grave que la de otras personas en situaciones similares. | UN | ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة. |
Cuestiones de fondo: Expulsión de una persona hacia otro Estado donde tiene motivos graves para creer que correría el riesgo de ser objeto de tortura | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب جدية للاعتقاد بأنه سيتعرض فيه لخطر التعذيب |
Tengo motivos para creer que hace 16 años se produjo una mínima alteración en los 33350 kilómetros cúbicos de esta estructura. | Open Subtitles | لدي أسبابي للاعتقاد بأنه منذ 16 عاما تم إجراء تبديل صغير على كامل كيانها المؤلف من 8000 ميلا مكعبا |
Tenemos razones para creer que hubo algún incidente poco después del despegue. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد بأنه خلف حادثة حصلت بعد الاقلاع بفترة قصيرة |
Tenemos razones para creer que estaría presente. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد بأنه سيكون حاضرا. |
Tenemos razones para creer que salió de esta estación, con o sin la mujer, hace una hora. | Open Subtitles | ولدينا سبب للاعتقاد بأنه غادر من هذه المحطة مع أو بدون المرأة, في الساعة الأخيرة أو ما يقاربها |
Como para creer que él estará en algún momento para mí. | Open Subtitles | للاعتقاد بأنه لن يكون هناك أي وقت مضى بالنسبة لي. |
El artículo 3 de la Convención prohíbe la devolución por un Estado Parte de una persona cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتمنع المادة ٣ من الاتفاقية طرد شخص من جانب دولة طرف إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأنه قد يتعرض فيها للتعذيب. |
El juez determinó que el autor había sido condenado fuera del Canadá por un delito que, de haberse cometido en territorio canadiense, habría sido punible con una pena de prisión de diez años como mínimo, así como que había suficientes motivos para creer que había participado en actividades terroristas. | UN | وقد قررت هيئة التحكيم أن مقدم البلاغ شخص سبق إدانته خارج كندا بجريمة يعاقب عليها في كندا بالسجن لمدة تصل إلى عشرة أعوام أو أكثر وأنه شخص توجد بشأنه أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه متورط في الإرهاب. |
También recuerda que la carga de la prueba recae en el autor o la autora, quien deberá demostrar que existen razones fundadas para creer que estaría personalmente en peligro de ser sometido a torturas. | UN | كما تذكِّر بأن عبء الاثبات يقع على مقدم البلاغ الذي ينبغي أن يبرهن على وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
La buena noticia es que tenemos muchas razones para pensar que está vivo. | Open Subtitles | النبأ السار هو أننا نملك كل سبب للاعتقاد بأنه على قيد الحياة |
3.1. El autor de la queja alega que existen motivos de peso para considerar que será objeto de tortura si regresa a Somalia, con lo que el Estado Parte estaría violando las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يرى مقدم الشكوى أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى الصومال، وبهذا تكون الدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
En el artículo 532, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal se ha incorporado una adición según la cual la extradición de una persona a un Estado extranjero no se permite si hay motivos para suponer que esa persona correrá el riesgo de ser sometida a tortura en el Estado solicitante. | UN | ألحقت بالفقرة 1 من المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية إضافة تنص على عدم تسليم الشخص المطلوب إلى دولة أجنبية إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في تلك الدولة. |
a) Informar a esos últimos organismos, por iniciativa del Estado Parte, cuando haya motivos razonables para sospechar que se ha cometido alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15, 21 y 23 de la presente Convención; o | UN | (أ) المبادرة بإبلاغ السلطات الأخيرة، حيثما تكون هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه جرى ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا للمواد 15 و21 و23 من هذه الاتفاقية ؛ أو |