Como lo saben también las delegaciones, se estableció un Grupo de Redacción para realizar la tarea de elaborar un texto sobre directrices y recomendaciones para su aprobación. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، كان قد أنشئ فريق صياغة للقيام بصياغة نص توجيهات إرشادية وتوصيات يعرض للاعتماد. |
Esta importante iniciativa será objeto de una recomendación a esta Asamblea General para su aprobación. | UN | وهذه المبادرة الهامة جدا ستكون موضوع توصية إلى الجمعية العامة في هذه الدورة للاعتماد. |
Asesoramiento y capacitación en materia de establecimiento de una infraestructura nacional de acreditación y certificación; | UN | ● إسداء المشورة وتوفير التدريب في مجال إنشاء مرافق وطنية للاعتماد وإصدار الشهادات؛ |
A este respecto se juzgó importante contar con un sistema de acreditación internacional del personal médico y de las instituciones de salud. | UN | وفي هذا السياق، رئي أن من اﻷهمية بمكان وضع نظام للاعتماد الدولي للعاملين الصحيين والمؤسسات الصحية. |
La subestimación de 288.500 dólares correspondiente a esta partida se debió al prorrateo de la consignación reducida suministrada por la Asamblea General. | UN | أما التجاوز البالغ ٥٠٠ ٢٨٨ دولار في هذا البند فيعود إلى التنفيذ التناسبي للاعتماد المخفض الذي رصدته الجمعية العامة. |
En la formulación de estas estimaciones propuestas para la consignación final se utilizaron los siguientes parámetros: | UN | استُخدمت البارامترات التالية في إعداد هذه التقديرات المقترحة للاعتماد النهائي: |
Hasta donde yo sé, no hay nada más que hacer al respecto y, en consecuencia, está listo para su aprobación. | UN | وحسب علمنا ليس هناك أي شيء إضافـي نقوم به بشأنه، وبالتالي فإنه جاهز للاعتماد. |
En el párrafo 25 del documento figura un proyecto de resolución y en el párrafo 26 figura un proyecto de decisión que se recomiendan a la Asamblea para su aprobación. | UN | وتتضمن الفقرة ٢٥ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحد، وتتضمن الفقرة ٢٦ مشروع مقرر واحدا موصى بهما للجمعية للاعتماد. |
Gracias al apoyo de todas las Misiones Permanentes, este es el primer proyecto de resolución de carácter humanitario que se ha concertado y presentado este mes a la Asamblea General para su aprobación en el quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر. |
El gobierno escrutiniza cada proyecto antes de presentarlo para su aprobación. | UN | وتقوم الحكومة المعنية بفحص كل مشروع قبل تقديمه للاعتماد. |
Tras un examen ulterior del asunto, se decidió remitir los nombres de cuatro copresidentes a la serie de sesiones de alto nivel para su aprobación. | UN | وعقب بحث المسألة ثانية، أتُفق على إحالة أسماء الرؤساء المشاركين الأربعة إلى الجزء رفيع المستوى للاعتماد. |
Con respecto al proceso de acreditación, dice que la Mesa y la Secretaría examinan las solicitudes utilizando criterios que dependen de si la organización solicita ser acreditada o ser reconocida como observadora. | UN | وبخصوص عملية الاعتماد، قال إن المكتب والأمانة العامة ينظران في الطلبات باستخدام معايير تستند إلى ما إذا كانت المنظمة قدمت طلبا للاعتماد أو الحصول على مركز المراقب. |
Las medidas para controlar mejor a las agencias de contratación incluyen sistemas de acreditación para asegurar que las agencias cumplan las normas empresariales y éticas mínimas. | UN | وتشمل نظم تحسين مراقبة وكالات التوظيف أنظمة للاعتماد تكفل احترام الوكالات للمعايير التجارية والأخلاقية الدنيا. |
Acreditación: Foro Internacional de acreditación (FAI) y Conferencia Internacional sobre Acreditación de Laboratorios (ILAC) | UN | :: الاعتماد: المحفل الدولي للاعتماد والتعاون الدولي في مجال الاعتمادات المختبرية |
Esos recursos serán utilizados con cargo al saldo no comprometido de la consignación aprobada para la MINURSO. | UN | وينبغي أن تستخدم تلك الموارد من الرصيد غير المثقل للاعتماد المخصص لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
La cantidad definitiva de la consignación adicional se negociará en reuniones oficiosas. | UN | وسيجري التفاوض على المبلغ النهائي للاعتماد اﻹضافي في جلسات غير رسمية. |
En la formulación de estas estimaciones propuestas para la consignación final se utilizaron los siguientes parámetros: | UN | استخدمت البارامترات التالية في إعداد هذه التقديرات المقترحة للاعتماد النهائي: |
De conformidad con los Principios de París y su estatuto, el Comité Internacional de Coordinación emplea la siguiente clasificación de la acreditación: | UN | وفقا لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تُستخدم التصنيفات التالية للاعتماد من قبل اللجنة: |
La política permite al Gobierno reforzar y diversificar los medios de vida rurales legales abordando las causas fundamentales e impulsoras de la dependencia del cultivo de opio. | UN | وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون. |
Indicó que el FNUAP se estaba esforzando por ampliar la base de donantes a fin de no depender de un número limitado de ellos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات. |
El Gobierno ha presentado ante la Asamblea Nacional para su adopción un proyecto de ley sobre la lucha contra la trata de personas y prácticas asimiladas así como la protección de las víctimas. | UN | وعرضت الحكومة على الجمعية الوطنية للاعتماد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات المثيلة وحماية الضحايا. |
Los elementos principales del total de ese crédito son 12,1 millones de dólares para construcción y locales prefabricados y 1,7 millones de dólares para alquiler de locales. | UN | والعناصر الرئيسية للاعتماد اﻹجمالي هي: ١٢,١ مليون دولار لتشييد مباني سابقة الصنع، و ١,٧ مليون دولار لاستئجار اﻷماكن. |
El pequeño prestatario no recibe a veces la atención suficiente y tiene que recurrir a la financiación no oficial. | UN | وقد يُغفل صغار المقترضين ويتركوا للاعتماد على القطاع المالي غير الرسمي. |
Hasta la fecha, ningún agente de la República Srpska ha atravesado todas las etapas necesarias para recibir la certificación de la IPTF. | UN | ولم يكمل أي من أفراد الشرطة بعد في جمهورية صربسكا جميع الخطوات الضرورية للاعتماد من قِبل قوة الشرطة الدولية. |
La delegación preguntó si se tenía la intención de evaluar la situación y los resultados de los análisis realizados hasta el momento a fin de aprovechar la experiencia adquirida. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت هنالك نية للاستفادة من الحالة وتحليل النتائج المتاحة حتى اﻵن للاعتماد على الدروس المستفادة. |
Esas variaciones se consignan con el mismo valor nominal que las consignaciones revisadas con objeto de que pueda realizarse una comparación real entre los recursos. | UN | وتُعرض هذه التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية. |
Tenemos que confiar en nosotros, no en alienígenas con capas. | Open Subtitles | نحن بحاجه للاعتماد علي أنفسنا وليس علي فضائيين ملثمين |