ويكيبيديا

    "للاعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para su aprobación
        
    • de acreditación
        
    • de la consignación
        
    • para la consignación
        
    • la acreditación
        
    • de la dependencia
        
    • depender
        
    • para su adopción
        
    • crédito
        
    • recurrir
        
    • certificación
        
    • de aprovechar
        
    • consignaciones
        
    • que confiar
        
    Como lo saben también las delegaciones, se estableció un Grupo de Redacción para realizar la tarea de elaborar un texto sobre directrices y recomendaciones para su aprobación. UN وكما يعلم اﻷعضاء، كان قد أنشئ فريق صياغة للقيام بصياغة نص توجيهات إرشادية وتوصيات يعرض للاعتماد.
    Esta importante iniciativa será objeto de una recomendación a esta Asamblea General para su aprobación. UN وهذه المبادرة الهامة جدا ستكون موضوع توصية إلى الجمعية العامة في هذه الدورة للاعتماد.
    Asesoramiento y capacitación en materia de establecimiento de una infraestructura nacional de acreditación y certificación; UN ● إسداء المشورة وتوفير التدريب في مجال إنشاء مرافق وطنية للاعتماد وإصدار الشهادات؛
    A este respecto se juzgó importante contar con un sistema de acreditación internacional del personal médico y de las instituciones de salud. UN وفي هذا السياق، رئي أن من اﻷهمية بمكان وضع نظام للاعتماد الدولي للعاملين الصحيين والمؤسسات الصحية.
    La subestimación de 288.500 dólares correspondiente a esta partida se debió al prorrateo de la consignación reducida suministrada por la Asamblea General. UN أما التجاوز البالغ ٥٠٠ ٢٨٨ دولار في هذا البند فيعود إلى التنفيذ التناسبي للاعتماد المخفض الذي رصدته الجمعية العامة.
    En la formulación de estas estimaciones propuestas para la consignación final se utilizaron los siguientes parámetros: UN استُخدمت البارامترات التالية في إعداد هذه التقديرات المقترحة للاعتماد النهائي:
    Hasta donde yo sé, no hay nada más que hacer al respecto y, en consecuencia, está listo para su aprobación. UN وحسب علمنا ليس هناك أي شيء إضافـي نقوم به بشأنه، وبالتالي فإنه جاهز للاعتماد.
    En el párrafo 25 del documento figura un proyecto de resolución y en el párrafo 26 figura un proyecto de decisión que se recomiendan a la Asamblea para su aprobación. UN وتتضمن الفقرة ٢٥ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحد، وتتضمن الفقرة ٢٦ مشروع مقرر واحدا موصى بهما للجمعية للاعتماد.
    Gracias al apoyo de todas las Misiones Permanentes, este es el primer proyecto de resolución de carácter humanitario que se ha concertado y presentado este mes a la Asamblea General para su aprobación en el quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر.
    El gobierno escrutiniza cada proyecto antes de presentarlo para su aprobación. UN وتقوم الحكومة المعنية بفحص كل مشروع قبل تقديمه للاعتماد.
    Tras un examen ulterior del asunto, se decidió remitir los nombres de cuatro copresidentes a la serie de sesiones de alto nivel para su aprobación. UN وعقب بحث المسألة ثانية، أتُفق على إحالة أسماء الرؤساء المشاركين الأربعة إلى الجزء رفيع المستوى للاعتماد.
    Con respecto al proceso de acreditación, dice que la Mesa y la Secretaría examinan las solicitudes utilizando criterios que dependen de si la organización solicita ser acreditada o ser reconocida como observadora. UN وبخصوص عملية الاعتماد، قال إن المكتب والأمانة العامة ينظران في الطلبات باستخدام معايير تستند إلى ما إذا كانت المنظمة قدمت طلبا للاعتماد أو الحصول على مركز المراقب.
    Las medidas para controlar mejor a las agencias de contratación incluyen sistemas de acreditación para asegurar que las agencias cumplan las normas empresariales y éticas mínimas. UN وتشمل نظم تحسين مراقبة وكالات التوظيف أنظمة للاعتماد تكفل احترام الوكالات للمعايير التجارية والأخلاقية الدنيا.
    Acreditación: Foro Internacional de acreditación (FAI) y Conferencia Internacional sobre Acreditación de Laboratorios (ILAC) UN :: الاعتماد: المحفل الدولي للاعتماد والتعاون الدولي في مجال الاعتمادات المختبرية
    Esos recursos serán utilizados con cargo al saldo no comprometido de la consignación aprobada para la MINURSO. UN وينبغي أن تستخدم تلك الموارد من الرصيد غير المثقل للاعتماد المخصص لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    La cantidad definitiva de la consignación adicional se negociará en reuniones oficiosas. UN وسيجري التفاوض على المبلغ النهائي للاعتماد اﻹضافي في جلسات غير رسمية.
    En la formulación de estas estimaciones propuestas para la consignación final se utilizaron los siguientes parámetros: UN استخدمت البارامترات التالية في إعداد هذه التقديرات المقترحة للاعتماد النهائي:
    De conformidad con los Principios de París y su estatuto, el Comité Internacional de Coordinación emplea la siguiente clasificación de la acreditación: UN وفقا لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تُستخدم التصنيفات التالية للاعتماد من قبل اللجنة:
    La política permite al Gobierno reforzar y diversificar los medios de vida rurales legales abordando las causas fundamentales e impulsoras de la dependencia del cultivo de opio. UN وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون.
    Indicó que el FNUAP se estaba esforzando por ampliar la base de donantes a fin de no depender de un número limitado de ellos. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.
    El Gobierno ha presentado ante la Asamblea Nacional para su adopción un proyecto de ley sobre la lucha contra la trata de personas y prácticas asimiladas así como la protección de las víctimas. UN وعرضت الحكومة على الجمعية الوطنية للاعتماد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات المثيلة وحماية الضحايا.
    Los elementos principales del total de ese crédito son 12,1 millones de dólares para construcción y locales prefabricados y 1,7 millones de dólares para alquiler de locales. UN والعناصر الرئيسية للاعتماد اﻹجمالي هي: ١٢,١ مليون دولار لتشييد مباني سابقة الصنع، و ١,٧ مليون دولار لاستئجار اﻷماكن.
    El pequeño prestatario no recibe a veces la atención suficiente y tiene que recurrir a la financiación no oficial. UN وقد يُغفل صغار المقترضين ويتركوا للاعتماد على القطاع المالي غير الرسمي.
    Hasta la fecha, ningún agente de la República Srpska ha atravesado todas las etapas necesarias para recibir la certificación de la IPTF. UN ولم يكمل أي من أفراد الشرطة بعد في جمهورية صربسكا جميع الخطوات الضرورية للاعتماد من قِبل قوة الشرطة الدولية.
    La delegación preguntó si se tenía la intención de evaluar la situación y los resultados de los análisis realizados hasta el momento a fin de aprovechar la experiencia adquirida. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت هنالك نية للاستفادة من الحالة وتحليل النتائج المتاحة حتى اﻵن للاعتماد على الدروس المستفادة.
    Esas variaciones se consignan con el mismo valor nominal que las consignaciones revisadas con objeto de que pueda realizarse una comparación real entre los recursos. UN وتُعرض هذه التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية.
    Tenemos que confiar en nosotros, no en alienígenas con capas. Open Subtitles نحن بحاجه للاعتماد علي أنفسنا وليس علي فضائيين ملثمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد