Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. | UN | ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال. |
El buen funcionamiento de los sistemas financieros es indispensable tanto para la economía mundial como para las nacionales. | UN | فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء. |
Insistimos en que la actual estructura de la economía mundial está inherentemente viciada. | UN | ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً. |
Este otoño ha sido en verdad muy especial para la economía mundial. | UN | لقد كان هذا الخريف خاصا جدا بالفعل بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. | UN | وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي. |
La labor de los órganos intergubernamentales en esta esfera es de gran alcance y requiere una extensa vigilancia de la economía mundial. | UN | وما تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية من عمل في هذا المجال واسع النطاق ويتطلب رصدا شاملا للاقتصاد العالمي. |
El éxito de la Ronda Uruguay es crucial para la economía mundial. | UN | ونجاح جولة أوروغواي أمر ذو أهمية حاسمة للاقتصاد العالمي. |
Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. | UN | ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
No puede caber duda de que se trata de un acontecimiento histórico que brinda nuevo impulso a la economía mundial. | UN | وهو ولا شك حدث تاريخي وزخم جديد للاقتصاد العالمي. |
En efecto, en la actual reestructuración de la economía mundial, la interdependencia que se predica tiene efectos contradictorios. | UN | ففي إعادة الهيكلة الحالية للاقتصاد العالمي يفرز الترابط، الذي تتردد المناداة به، آثارا متناقضة. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio ofrecen la perspectiva de brindar importantes beneficios a la economía mundial. | UN | ان استكمال جولة أوروغواي وانشاء منظمة التجارة العالمية يتيحان اﻵن آفاق توفير منافع كبيرة للاقتصاد العالمي. |
Desde ese punto de vista, el continente europeo puede realizar una experiencia sumamente pertinente para la economía mundial. | UN | ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Eritrea emerge además en una era de globalización y de una interdependencia cada vez más profunda en la economía mundial. | UN | كذلك فإن أريتريا تبرز الى الوجود في وقت يتسم بالعالمية والتكافل المتزايد للاقتصاد العالمي. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
La Comisión examinará informes periódicos que contengan previsiones a largo plazo de la economía mundial para períodos de hasta 40 años. | UN | سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية تتضمن إسقاطات طويلة اﻷجل للاقتصاد العالمي على امتداد فترة زمنية مدتها ٤٠ سنة. |
Un África próspera y vibrante a nivel económico es un activo para la economía mundial. | UN | ووجود أفريقيا نشطة ومزدهرة اقتصاديا مصدر قوة للاقتصاد العالمي. |
La mundialización, la liberalización y la interdependencia se han convertido en características fundamentales de la economía mundial. | UN | وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي. |
La UNCTAD está dispuesta a ayudar a la comunidad internacional a adaptarse a las consecuencias económicas y comerciales de la economía global. | UN | واﻷونكتاد على استعداد لمساعدة هذا المجتمع في تفهم وتقبل النتائج الاقتصادية والتجارية للاقتصاد العالمي. |
La nueva estructuración económica mundial está estigmatizada por la supranacionalidad de las decisiones en el campo financiero y del comercio internacional. | UN | فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية. |
El creciente poder y alcance mundial de las megasociedades ha planteado asimismo cuestiones acerca de la capacidad de gestión económica en una economía mundial. | UN | وأدى النفوذ المتزايد للشركات الضخمة وقدرتها على الوصول عالميا إلى إثارة تساؤلات فيما يتعلق بالإدارة الاقتصادية السليمة للاقتصاد العالمي. |
C. Guía operacional del Programa de Comparación Internacional El documento Operational Guidelines and Procedures for Measuring the Real Size of the World Economy (Directrices y procedimientos operacionales para medir el tamaño real de la economía del mundo) se ha editado íntegramente y se ha publicado en el sitio web del PCI. | UN | ٢٣ - حُرِّر الدليل العملي لبرنامج المقارنات الدولية المعنون " المبادئ التوجيهية والإجراءات التنفيذية اللازمة لقياس الحجم الحقيقي للاقتصاد العالمي " ونُشر بشكل كامل على الموقع الشبكي للبرنامج. |
Aspectos principales del panorama económico mundial | UN | السمات الرئيسية للصورة الشاملة للاقتصاد العالمي |
Un pacto comercial mundial que sea viable representaría 170.000 millones de dólares anuales para la economía del mundo. | UN | والتوصل إلى صفقة بشأن التجارة العالمية، وهو أمر في متناول أيدينا، سيحقق للاقتصاد العالمي 170 بليون دولار سنويا. |