Los países en desarrollo en su conjunto han logrado aumentar la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria hasta más del 80%; | UN | وحققت البلدان النامية ككل نسبة صافية للالتحاق بالتعليم الابتدائي تزيد على 80 في المائة؛ |
En Groenlandia los estudiantes pueden solicitar el ingreso en centros de enseñanza tanto de Dinamarca como de Groenlandia. | UN | ويجوز للطلاب الموجودين في غرينلاند التقدم للالتحاق بالمؤسسات التعليمية الكائنة في الدانمرك وغرينلاند على السواء. |
Una manera enérgica de hacerlo sería garantizar de que estén en condiciones de asistir a la escuela. | UN | وأحد الأساليب المؤثرة في إنجاز ذلك يتمثل في إعدادهم للالتحاق بالمدارس. |
De modo que las tasas netas de matrícula oscilan entre el 72% y el 78%, sin tener en cuenta la entrada de inmigrantes. | UN | وتتراوح المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين ٧٢ في المائة و ٧٨ في المائة، دون احتساب دفق اللاجئين إلى بليز. |
No obstante, en numerosos casos las niñas carecen de acceso a esas instituciones por el costo prohibitivo de estudiar en ellas. | UN | بيد أنه في بعض الحالات لا تتوفر للفتيات الفرصة للالتحاق بهذه المؤسسات نظرا ﻷن التكاليف المطلوبة قد لا تكون متوافرة. |
El Gobierno de Hong Kong está fomentando un mayor uso del chino en esos tribunales y procura alentar a más abogados locales a ingresar en la magistratura. | UN | وتقوم حكومة هونغ كونغ بالتشجيع على زيادة استخدام اللغة الصينية في هذه المحاكم وتسعى إلى جذب مزيد من المحامين المحليين للالتحاق بهيئة القضاء. |
El plan de préstamos a estudiantes presta apoyo a todas las personas que desean contraer un préstamo para cursar estudios superiores. | UN | وتوفر خطة القروض الطلابية الدعم لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الاقتراض للالتحاق بالتعليم العالي. |
El Ministerio también emitió una directiva en la que se establece que 25% de las becas escolares debería concederse a mujeres calificadas para ingresar a la universidad. | UN | كما أصدرت الوزارة توجيهاً يقضي بتخصيص ٢٥ في المائة من المنح الدراسية للنساء المؤهلات للالتحاق بالجامعة. |
Los adolescentes menores de 18 años pueden migrar en compañía de sus padres o para reunirse con ellos. | UN | فقد يهاجر المراهقون دون الثامنة عشرة بصحبة ذويهم أو للالتحاق بهم. |
La tasa bruta de escolarización en secundaria era del 20% para los niños y del 12% para las niñas; | UN | :: بلغ المعدل الإجمالي للالتحاق بالتعليم الثانوي 20 في المائة للفتيان و 12 في المائة للفتيات؛ |
En general, las tasas de matriculación en la enseñanza secundaria aumentaron entre 1990 y 1999 en todas las regiones del mundo, excepto en los países con economías en transición. | UN | وازداد المعدل العام للالتحاق بالمدارس الثانوية في جميع مناطق العالم، خلال الفترة من 1990 إلى 1999، فيما عدا البلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة تحول. |
Gráfico 3: Tasas brutas de matriculación en la enseñanza primaria, por sexos, 1991/1992 a 2002/2003 | UN | 3 - المعدلات الإجمالية للالتحاق بالمستوى الابتدائي حسب الجنس من 1991/1992 إلى 2002/2003 |
Tasas brutas de matriculación en la enseñanza primaria, por sexos, 1991/1992 a 2002/2003 | UN | المعدلات الإجمالية للالتحاق بالمستوى الابتدائي حسب الجنس من 1991/1992 إلى 2002/2003 |
Población incluida: todas las personas que han cumplido la edad habitual de ingreso en la escuela y que no asisten a la escuela | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص غير الملتحقين بالمدارس الذين بلغت أعمارهم السن المعتادة للالتحاق بالمدارس أو تزيد عنها. |
No decla-rada Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en la escuela y los 29 años | UN | السكان المشمولـون: جميــع اﻷشخاص الذين تتـراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمدرسة و ٢٩ سنة |
Se determinó que el 11% podía asistir a la escuela normal, por lo que se propuso su reincorporación. | UN | ووجدوا أن 11 في المائة من أولئك الأطفال مؤهلون للالتحاق بالمدارس العادية ولذلك، تم اقتراح عودتهم إليها. |
Por lo general, en la universidad pública, en la que no deben pagarse derechos de matrícula, se admite a todo solicitante que cumpla los requisitos para matricularse. | UN | وكقاعدة، فإن أي شخص لديه المؤهل المطلوب للالتحاق يقبل في إحدى الجامعات العامة التي تكون الدراسة فيها دون رسوم. |
Debería prestarse atención especial a los niños, que con gran frecuencia no tienen acceso a la educación. | UN | وأعلن المعهد أنه ينبغي الاعتناء بوجه خاص بالأطفال الذين كثيرا ما لا يجدون فرصة للالتحاق بالتعليم. |
No existe obligación de someterse a pruebas para poder ingresar en las escuelas u obtener empleo ni para ningún tipo de procedimiento de inmigración o visado. | UN | وليس هناك فحص إجباري للالتحاق بالمدارس أو العمل أو أي نوع من الهجرة أو إجراءات الحصول على تأشيرة الدخول. |
Cuantas más niñas sean seleccionadas para cursar la enseñanza secundaria menos matrimonios precoces habrá. | UN | ومع زيادة عدد الفتيات اللواتي يقع عليهن الاختيار للالتحاق بالتعليم الثانوي، سينخفض عدد الزيجات المبكرة. |
Los miembros de comunidades minoritarias y las mujeres necesitan aliento de sus propias comunidades para ingresar en el Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | وأفراد الأقليات والنساء بحاجة إلى التشجيع من مجتمعاتهم المحلية للالتحاق بالفيلق. |
Debido al gran número de personas en lista de espera para entrar en Hong Kong, las esposas de hombres del territorio deben esperar varios años para reunirse con sus maridos. | UN | ونظرا للعدد الكبير من اﻷشخاص الذين ينتظرون دورهم لدخول هونغ كونغ، تضطر زوجات الرجال من هونغ كونغ للانتظار طوال عدد من اﻷعوام للالتحاق بأزواجهن. |
En 1993 el mayor índice de escolarización en la enseñanza secundaria entre las regiones en desarrollo correspondió a América Latina y el Caribe, seguida de cerca por los Estados árabes. | UN | وفي سنة ١٩٩٣ كانت أعلى نسبة للالتحاق بالتعليم الثانوي في المناطق النامية توجد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تليها بدون فارق كبير الدول العربية. |
Pueden optar por participar en esta readiestramiento las personas que reúnan las condiciones necesarias, con independencia de su sexo. | UN | وبإمكان المؤهلين المستهدفين بالخدمات، بغض النظر عن الجنس، تقديم طلب للالتحاق بدورات مكتب إعادة تدريب الموظفين. |
Algunas medidas figuran expresamente en el artículo 32, como la fijación de una edad mínima de admisión al empleo, la reglamentación apropiada de los horarios y las condiciones de trabajo y las penas u otras sanciones apropiadas para asegurar la aplicación efectiva de lo dispuesto en el artículo. | UN | وثمة بضعة تدابير نص عليها بصفة محددة في المادة ٣٢ مثل الحكم المتعلق بتحديد العمر اﻷدنى للالتحاق بعمل، ووضع نظام مناسب لساعات العمل وشروطه، وفرض عقوبات أو جزاءات لضمان اﻹنفاذ الفعال لهذه التدابير. |
Muchos estudiantes solicitan el ingreso a diversas instituciones de estudios postsecundarios y terciarios para continuar sus estudios. | UN | ويتقدم الكثير من الطلاب للالتحاق بالعديد من معاهد التعليم ما بعد الثانوي والتعليم العالي الأخرى لمواصلة دراستهم. |