Todas las partes han logrado la reducción propuesta y algunas han bajado las emisiones de azufre en un 80% o más; | UN | وحققت جميع اﻷطراف الرقم المستهدف للتخفيض بل وتجاوز تخفيض بعض اﻷطراف للانبعاثات الكبريتية ٨٠ في المائة أو أكثر. |
El representante propuso cuatro formas de combatir el desplazamiento internacional de las emisiones. | UN | واقترح الممثل أربعة نُهج يمكن أن تعالج مسألة الانتقال الدولي للانبعاثات. |
para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones antropógenas por las | UN | لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر وعمليات الإزالة |
Nota: Sería necesario elaborar cuadros análogos para otros combustibles y fuentes y sumideros de emisiones. | UN | ملاحظة: يلزم وضع جداول مماثلة لغير ذلك من أنواع الوقود ومصادر للانبعاثات والبالوعات. |
Otro experto opinó que los niveles de emisión de referencia debían establecerse a nivel nacional. | UN | ورأى خبير آخر أن المستويات المرجعية للانبعاثات ينبغي أن تُحدَّد على الصعيد الوطني. |
En el caso de las emisiones no relacionadas con la energía se utiliza el marco actual como base para las proyecciones. | UN | وبالنسبة للانبعاثات غير المتصلة بالطاقة، يُستخدم اﻹطار الحالي كأساس للتنبؤات. |
Además, están en vigor códigos de conducta, que corresponden a las normas mínimas aceptadas para las emisiones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات. |
Se han fijado valores de emisión para las emisiones de determinados metales pesados y polvo. | UN | وحددت قيم الانبعاثات بالنسبة للانبعاثات الصادرة عن معادن ثقيلة محددة وعن الغبار. |
La forma más obvia de mitigar las consecuencias indeseables de las emisiones incontroladas es la reducción de esas emisiones. | UN | وأوضح السبل للتخفيف من اﻵثار غير المرغوب فيها للانبعاثات النشطة هو خيار الحد من الانبعاثات. |
Había llegado la hora de establecer objetivos justificados para la reducción de las emisiones e incluso, lo antes posible, un límite máximo global de emisión y un cronograma para alcanzarlo. | UN | فلقد حان الوقت لوضع أهداف ذات بال للحد من الانبعاثات، بما في ذلك في أقرب وقت ممكن وضع حدٍ أقصى للانبعاثات العالمية وجدول زمني لتحقيقه. |
En consecuencia, se examina la posible evolución de las emisiones futuras netas que podrían llevar a una estabilización a diferentes niveles, así como las limitaciones generales que suponen. | UN | لذلك يجري النظر في مسارات ممكنة للانبعاثات الصافية في المستقبل يمكن أن تؤدي الى تثبيتها على مستويات مختلفة، وفي القيود العامة التي تنطوي عليها. |
Una evaluación de las emisiones de Toronto efectuada en 1996 indicó que se habían reducido los niveles de 1988 en un 3%. | UN | وأظهر تقدير للانبعاثات في تورنتو في عام ١٩٩٦ انخفاضا قدره ٣ في المائة عن مستويات ١٩٨٨. |
Los cálculos de la reducción prevista y real de las emisiones se centraban principalmente en el CO2. | UN | وركزت حسابات التخفيضات المسقطة والفعلية للانبعاثات بصورة أساسية على ثاني أكسيد الكربون. |
A su vez, esta comprensión sirve para elaborar las políticas y medidas y evaluar sus efectos, o para proyectar las emisiones futuras. | UN | ويساعد هذا الفهم بالتالي في وضع السياسات والتدابير، وفي تقييم آثارها، أو في إعداد إسقاطات للانبعاثات المقبلة. |
La compraventa de las emisiones se ha convertido en un instrumento esencial en las opciones normativas de los gobiernos para hacer frente a la amenaza del cambio climático. | UN | وقد برزت المعاملة التجارية للانبعاثات كأداة رئيسية في خيارات السياسة المتاحة للحكومات لمواجهة تهديد تغير المناخ. |
Algunos de ellos se basan en normas de calidad ambiental y otros en el statu quo de las emisiones o en la capacidad tecnológica. | UN | فبعضها يستند إلى معدلات نوعية البيئة المحيطة، والبعض اﻵخر إلى الوضع الراهن للانبعاثات أو إلى القدرات التكنولوجية. |
Sin embargo, en la actualidad hay una grave insuficiencia de evaluaciones e inventarios internacionales de las emisiones industriales y de datos relativos al comportamiento ecológico de las industrias. | UN | بيد أن هناك افتقارا خطيرا في الوقت الراهن إلى التقييمات والقوائم الدولية للانبعاثات الصناعية وبيانات اﻷداء. |
También había algunos casos de incumplimiento de diversos protocolos con respecto a sus objetivos en materia de emisiones. | UN | ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات. |
Doce partes facilitaron estimaciones de emisiones de combustión de carboneras. | UN | قدم اثنا عشر طرفاً تقديرات للانبعاثات الناشئة عن وقود الصهاريج. |
Reducción esperada de emisiones: unos 3.500 Gg anualmente en el año 2000. | UN | التخفيض المتوقع للانبعاثات: حوالي ٠٠٥ ٣ جيغا غرام سنويا في عام ٠٠٠٢ |
El hecho de que los principales emisores de gases no hayan firmado el Protocolo de Kyoto es una gran decepción. | UN | وعدم توقيع كبريات البلدان المسببة للانبعاثات على بروتوكول كيوتو مصدر إحباط كبير. |
La versión 1 del registro del MDL funciona a plena capacidad, y permite la expedición y el envío de las RCE. | UN | وتعمل النسخة 1 من سجل آلية التنمية النظيفة بكامل طاقتها، حيث تتيح إصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات وإحالتها |
El Protocolo no fija normas concretas sobre emisiones, si bien un anexo técnico del Protocolo orienta a las Partes para que puedan determinar las tecnologías y las técnicas de control que deben tener en consideración al aplicar sus obligaciones. | UN | ولا يحدد البروتوكول معايير خاصة لﻹنبعاثات وان كان هناك مرفق تقني للبروتوكول " يوجه " اﻷطراف في تحديد تكنولوجيات وتقنيات المراقبة التي يجب على اﻷطراف أن تأخذها في الاعتبار لدى تنفيذ التزاماتها. |