ويكيبيديا

    "للانتقال من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pasar de
        
    • para la transición de
        
    • para pasar del
        
    • para la transición del
        
    • de transición de
        
    • paso de
        
    • de la transición de
        
    • de pasar del
        
    • para efectuar la transición del
        
    • de la transición del
        
    • la transición de la etapa de
        
    • transición de una
        
    • para la transferencia de funciones de
        
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    Es hora de pasar de los discursos a la acción y enfrentarse al reto de salvar a la raza humana. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    Por consiguiente, la Junta respaldó esa propuesta, aunque observó que el UNIFEM no había preparado un plan para la transición de un sistema al otro. UN ولذلك، أيد المجلس هذا الاقتراح، وإن كان قد لاحظ أن الصندوق لم يضع خطة للانتقال من نظام الى آخر.
    Sólo de esa manera puede haber enfoques amplios para pasar del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية.
    Esto debe continuar, particularmente para la transición del socorro al restablecimiento y la construcción. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Su actuación es un perfecto ejemplo de transición de la fase de mantenimiento de la paz a la de consolidación de la paz, por la que todos debemos felicitamos. UN إنها مثال ممتاز للانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام، وهي تستحق التهنئة من الجميع.
    ? Por qué estamos tan apuradas por pasar de confundidas a Confucio? Open Subtitles لماذا نحن في مثل هذه الاندفاع للانتقال من الخلط لكونفوشيوس؟
    Este semestre, planeo pasar de lista de honor al rollo de papel higiénico. Open Subtitles و هذا الفصل أخطط للانتقال من المنصة الشرفية إلى منصة المراحيض
    Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por pasar de las industrias básicas a las de transformación y por promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas. UN غير أن ثمة جهودا تبذل للانتقال من الصناعات اﻷساسية إلى الصناعات الفرعية ولتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Había llegado el momento de pasar de escribir leyes a aplicarlas. UN فقد حان اﻷوان للانتقال من تحرير القوانين الى تطبيقها.
    Ha llegado el momento en que para crear un Estado secular democrático de derecho debemos pasar de las palabras a los hechos. UN واليوم آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى الفعل في تشييد دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون.
    Entre dichos indicios, el más prominente es, quizás, la finalización de la era de enfrentamiento entre el Este y el Oeste en momentos en que la humanidad está pronta a pasar de un siglo a otro. UN ولعل أبرز هذه الدلالات هما: انتهاء حقبة المواجهة بين الشرق والغرب، واستعداد البشرية للانتقال من قرن إلى آخر جديد.
    Entre tanto se intensificarán los preparativos para la transición de la Oficina del Alto Representante a la Oficina del Representante Especial de la Unión Europea. UN وأثناء ذلك الوقت ستكثف الأعمال التحضيرية للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    :: La formación profesional debe capacitar a los estudiantes para la transición de la vida de estudiante a la vida laboral. UN :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛
    En ese proceso, sin embargo, se debe tener cuidado de que los acontecimientos de los dos últimos años no sean un pretexto para pasar del desarrollo social a una ingeniería social. UN بيد أنني أحذر، في تلك العملية من أنه لا ينبغي أن تصبح أحداث السنتين الماضيتين ذريعة للانتقال من التنمية الاجتماعية إلى الهندسة الاجتماعية.
    Lamentablemente, y esto debe decirse de forma abierta, hasta ahora no ha habido suficiente voluntad política para pasar del debate sobre el tema a la adopción de reformas reales. UN ومن دواعي الأسف، وينبغي الإعراب صراحة عن ذلك، أنه لا يوجد حتى الآن ما يكفي من الإرادة السياسية للانتقال من المناقشات حول موضوع الإصلاح إلى الإصلاح الفعلي.
    Se han preparado un plan y un calendario para la transición del Fondo de Desarrollo para el Iraq a arreglos alternativos. UN جرى إعداد خطة وجدول زمني للانتقال من صندوق تنمية العراق إلى ترتيبات بديلة.
    La aplicación con éxito de las medidas de transición de una economía estatal socialista a una economía más orientada hacia el mercado es una condición para restablecer el crecimiento económico en la región y reducir la pobreza. UN والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر.
    Ello supone lograr un mejor entendimiento del problema y construir nuevas rutas económicas que faciliten el paso de la esclavitud a la autonomía. UN ويتضمن ذلك، اكتساب فهم أعمق وبناء طرق اقتصادية جديدة للانتقال من الرق إلى الاكتفاء الذاتي.
    Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. UN وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش.
    Ahora es el momento de pasar del debate a la auténtica negociación entre los Estados Miembros. UN وقد آن اﻷوان أن للانتقال من المناقشة إلى التفاوض الحقيقي بين الدول اﻷعضاء.
    Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; UN وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد