Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. | UN | وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة. |
Es hora de pasar de los discursos a la acción y enfrentarse al reto de salvar a la raza humana. | UN | فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري. |
Por consiguiente, la Junta respaldó esa propuesta, aunque observó que el UNIFEM no había preparado un plan para la transición de un sistema al otro. | UN | ولذلك، أيد المجلس هذا الاقتراح، وإن كان قد لاحظ أن الصندوق لم يضع خطة للانتقال من نظام الى آخر. |
Sólo de esa manera puede haber enfoques amplios para pasar del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية. |
Esto debe continuar, particularmente para la transición del socorro al restablecimiento y la construcción. | UN | ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء. |
Su actuación es un perfecto ejemplo de transición de la fase de mantenimiento de la paz a la de consolidación de la paz, por la que todos debemos felicitamos. | UN | إنها مثال ممتاز للانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام، وهي تستحق التهنئة من الجميع. |
? Por qué estamos tan apuradas por pasar de confundidas a Confucio? | Open Subtitles | لماذا نحن في مثل هذه الاندفاع للانتقال من الخلط لكونفوشيوس؟ |
Este semestre, planeo pasar de lista de honor al rollo de papel higiénico. | Open Subtitles | و هذا الفصل أخطط للانتقال من المنصة الشرفية إلى منصة المراحيض |
Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por pasar de las industrias básicas a las de transformación y por promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas. | UN | غير أن ثمة جهودا تبذل للانتقال من الصناعات اﻷساسية إلى الصناعات الفرعية ولتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Había llegado el momento de pasar de escribir leyes a aplicarlas. | UN | فقد حان اﻷوان للانتقال من تحرير القوانين الى تطبيقها. |
Ha llegado el momento en que para crear un Estado secular democrático de derecho debemos pasar de las palabras a los hechos. | UN | واليوم آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى الفعل في تشييد دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون. |
Entre dichos indicios, el más prominente es, quizás, la finalización de la era de enfrentamiento entre el Este y el Oeste en momentos en que la humanidad está pronta a pasar de un siglo a otro. | UN | ولعل أبرز هذه الدلالات هما: انتهاء حقبة المواجهة بين الشرق والغرب، واستعداد البشرية للانتقال من قرن إلى آخر جديد. |
Entre tanto se intensificarán los preparativos para la transición de la Oficina del Alto Representante a la Oficina del Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وأثناء ذلك الوقت ستكثف الأعمال التحضيرية للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
:: La formación profesional debe capacitar a los estudiantes para la transición de la vida de estudiante a la vida laboral. | UN | :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛ |
En ese proceso, sin embargo, se debe tener cuidado de que los acontecimientos de los dos últimos años no sean un pretexto para pasar del desarrollo social a una ingeniería social. | UN | بيد أنني أحذر، في تلك العملية من أنه لا ينبغي أن تصبح أحداث السنتين الماضيتين ذريعة للانتقال من التنمية الاجتماعية إلى الهندسة الاجتماعية. |
Lamentablemente, y esto debe decirse de forma abierta, hasta ahora no ha habido suficiente voluntad política para pasar del debate sobre el tema a la adopción de reformas reales. | UN | ومن دواعي الأسف، وينبغي الإعراب صراحة عن ذلك، أنه لا يوجد حتى الآن ما يكفي من الإرادة السياسية للانتقال من المناقشات حول موضوع الإصلاح إلى الإصلاح الفعلي. |
Se han preparado un plan y un calendario para la transición del Fondo de Desarrollo para el Iraq a arreglos alternativos. | UN | جرى إعداد خطة وجدول زمني للانتقال من صندوق تنمية العراق إلى ترتيبات بديلة. |
La aplicación con éxito de las medidas de transición de una economía estatal socialista a una economía más orientada hacia el mercado es una condición para restablecer el crecimiento económico en la región y reducir la pobreza. | UN | والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر. |
Ello supone lograr un mejor entendimiento del problema y construir nuevas rutas económicas que faciliten el paso de la esclavitud a la autonomía. | UN | ويتضمن ذلك، اكتساب فهم أعمق وبناء طرق اقتصادية جديدة للانتقال من الرق إلى الاكتفاء الذاتي. |
Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. | UN | وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش. |
Ahora es el momento de pasar del debate a la auténtica negociación entre los Estados Miembros. | UN | وقد آن اﻷوان أن للانتقال من المناقشة إلى التفاوض الحقيقي بين الدول اﻷعضاء. |
Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛ |