En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. | UN | وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا. |
Australia desea que los órganos de las Naciones Unidas sigan constituyendo foros en los que puedan abordarse las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Estas violaciones suelen ser la causa directa o indirecta de las graves violaciones de los derechos humanos descritas supra. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
El mandato de esa comisión debería limitarse a realizar un registro e inventario inicial de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, que podría constituir perfectamente un catálogo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي قصر ولاية اللجنة على إجراء تتبع أولي وجرد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الماضي وهو ما يمكن أن يشكل قائمة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Recordando que la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica condenaron las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se han cometido y se están cometiendo en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية، |
En segundo lugar, los procedimientos especiales complementan el Examen Periódico Universal en el tratamiento a los casos de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ثانيا، تكمل الإجراءات الخاصة الاستعراض الدوري الشامل في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
4. Destaca que es esencial poner fin a las graves violaciones de los derechos humanos en el Sudán; | UN | ٤- تشدد على أن من الجوهري وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان؛ |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
Lo que se necesita es un enfoque que tenga tres elementos: promoción de la comprensión mutua por medio del diálogo sobre la situación concreta de cada país; cooperación para la mejora eficaz de la protección de los derechos humanos y una condena enérgica de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فالمطلوب هو نهج ذو ثلاث شعب: تعزيز الفهم المتبادل من خلال الحوار بشأن الحالة المحددة لكل بلد؛ والتعاون في سبيل التعزيز الفعال لحماية حقوق الإنسان؛ والرفض الصارم للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, sugirió que podía ser beneficioso contar con una clara definición jurídica de las violaciones graves de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, así como determinar la forma en que esto se integraría a otros programas de las Naciones Unidas relacionados con la explotación de personas y su tráfico a través de las fronteras. | UN | بيد أنها أشارت إلى فائدة وضع تعريف قانوني واضح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري وطريقة إدراجه في برامج أخرى للأمم المتحدة تتعلق باستغلال الأشخاص وتهريبهم عبر الحدود. |
72. Noruega señaló la persistente violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos y expresó su preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos de los migrantes indocumentados. | UN | 72- ولاحظت النرويج استمرار العنف بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعربت عن قلقها للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون غير الحاملين وثائق هوية. |
El mandato de este Comité consistía en establecer la verdad acerca de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas entre el 29 de septiembre de 1991 y el 15 de octubre de 1994. | UN | وتمثلت ولاية هذه اللجنة في إثبات الحقائق بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة في الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La oradora recuerda que, durante la presentación del proyecto de resolución, la Unión Europea consideró que, a la vista de las graves violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, sobre todo en la parte oriental del país, a las que se ha referido el experto independiente ante la Tercera Comisión, la comunidad internacional no podía permanecer en silencio. | UN | وأشارت أن الاتحاد الأوروبي، أثناء عرض مشروع القرار رأى أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يظل صامتا نظرا للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد وهو الأمر الذي أبرزه الخبير الخاص إلى اللجنة الثالثة. |
29. Al mismo tiempo que tomó nota de la labor de la Comisión Nacional ad hoc sobre desapariciones y el establecimiento de oficinas encargadas de registrar las denuncias de desapariciones, el Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación que las autoridades hasta la fecha no han emprendido una evaluación pública, exhaustiva e independiente de las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en Argelia. | UN | 29- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالعمل الذي تقوم به اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين وبإنشاء مكاتب مسؤولة عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بالاختفاء، فقد لاحظت مع القلق أن السلطات لم تجر حتى حينه أي تقييم علني وشامل ومستقل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في الجزائر. |
Recordando que la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica condenaron las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se han cometido y se están cometiendo en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية، |
25. Exhorta al Relator Especial a que siga reuniendo información sobre casos concretos de violaciones graves de los derechos humanos, y a que amplíe e intensifique la labor relativa a las violaciones de los derechos humanos dirigidas específica o principalmente contra las mujeres a fin de velar por la protección eficaz de sus derechos humanos; | UN | ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛ |
El Grupo instó a las autoridades de la India a que dejaran de cometer actos de violencia contra el pueblo de Cachemira y a que pusieran fin a las graves violaciones de los derechos humanos que se cometían en la región de Cachemira ocupada por la India. | UN | ودعا الفريق السلطات الهندية إلى وقف استمرار العنف الذي يرتكب ضد الشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تعترف في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند. |