Como modelo para semejante labor futura se podía tomar el tipo de cooperación que ya existía dentro del Marco Integrado de asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados. | UN | كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل. |
Como modelo para semejante labor futura se podía tomar el tipo de cooperación que ya existía dentro del Marco Integrado de asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados. | UN | كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل. |
La aplicación del Programa de Acción de Almaty también facilitará el comercio de los países menos adelantados sin litoral y de los países en desarrollo de tránsito. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل ألماتي سييسر الاتجار للبلدان الأقل نموا غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Las condiciones de intercambio comercial para las principales exportaciones de los países menos adelantados siguen empeorando. | UN | إن معدلات التبادل التجاري للصادرات الرئيسية للبلدان الأقل نموا تستمر في التدهور. |
Sin embargo, las ventajas que se esperaban para los países menos adelantados como resultado del estímulo al comercio mundial generado por la Ronda Uruguay son menos claras. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
:: Vías para apoyar el marco integrado para los países menos adelantados. | UN | :: السبل الكفيلة بدعم الإطار المتكامل للبلدان الأقل نموا. |
La promoción de los instrumentos de la Web permitiría a los países menos adelantados superar las barreras tradicionales al comercio. | UN | وسيتيح تعزيز أدوات شبكة الإنترنت للبلدان الأقل تقدماً التغلب على الحواجز التجارية التقليدية. |
Como modelo para semejante labor futura se podía tomar el tipo de cooperación que ya existía dentro del Marco Integrado de asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados. | UN | كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل. |
Los países desarrollados tienen a ese respecto una especial obligación de suministrar ayuda a los países menos adelantados para que cumplan las obligaciones impuestas por tratados. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو التزاما خاصا في هذا الشأن يتضمن تقديمها للمساعدة للبلدان الأقل نموا في مضمار الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدات. |
Es necesario brindar una asistencia educativa y técnica considerable a los países menos desarrollados para que puedan aplicar normas de nivel internacional. | UN | ويتعين توفير قدر كبير من المساعدات التعليمية والتقنية للبلدان الأقل نموا لتمكينها من تنفيذ المعايير الدولية. |
En la asignación de esa asistencia se da prioridad a los países menos adelantados. | UN | والأولوية في توزيع المساعدة تُعطى للبلدان الأقل نموا. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la importancia de que aumentaran las contribuciones a los recursos básicos a fin de mantener una asistencia permanente a los países menos adelantados y los grupos más vulnerables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
Nuestra incertidumbre es todavía mucho mayor cuando analizamos el problema de la financiación para el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ويصبح شكنا أعظم حين ننظر في مشكلة التمويل الإنمائي للبلدان الأقل نموا. |
Se debe prestar una seria atención a las necesidades especiales de los países menos adelantados en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y el medio ambiente. | UN | ويجب إيلاء اهتمام جاد لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والدين والإغاثة والبيئة. |
Por lo tanto, encomiamos a la comunidad internacional por haber reconocido las necesidades especiales de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral en el documento final. | UN | لذلك نشيد بالمجتمع الدولي على اعترافه في الوثيقة الختامية بالحاجات الخاصة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية المغلقة. |
Para el desarrollo sostenible, resultaban esenciales las capacidades de producción bien desarrolladas y diversas, particularmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
La crisis también amenaza con destruir los loables esfuerzos de los países menos adelantados, que sufrirán más que nadie las consecuencias de la crisis. | UN | كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة. |
El examen del cumplimiento del Consenso de Monterrey, previsto para finales de este año, debería promover el crecimiento mundial y un mayor apoyo al desarrollo internacional, sobre todo para los países menos adelantados, que siguen estando al margen del sistema internacional. | UN | إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي. |
Le damos las gracias por sus iniciativas, que siguen siendo esenciales para los países menos adelantados y sin litoral en el Sahel, como el Níger. | UN | إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر. |
En ese contexto, el examen decenal de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas para los países menos Adelantados, que se celebrará en 2011, será crucial. | UN | وفي ذلك السياق، تتجلى أهمية استعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا الذي سيعقد في 2011. |
6. El Programa especial prestará apoyo a los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y a los países con economías en transición, dando prioridad a los que tienen menos capacidad. | UN | 6 - يتوفر الدعم المقدم من البرنامج الخاص للبلدان النامية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع إعطاء الأولوية للبلدان الأقل قدرة. |
Muchos de esos recursos tendrán que proceder de los países a los que se destinen, pese a lo cual los países más prósperos tienen la obligación especial de lograr que los menos prósperos tengan una oportunidad real de mejorar su suerte. | UN | ويجب إيجاد الكثير من هذه الموارد داخل البلدان التي ستنفق فيها، إلا أنه يقع على عاتق البلدان الأوفر حظا التزام خاص بكفالة إتاحة فرصة حقيقية للبلدان الأقل حظا من أجل تحسين مصيرها. |
Ese panorama genera ansiedad en los países menos adelantados, como Bangladesh, que carecen de los medios necesarios para afrontar una recesión tan larga y profunda. | UN | وتسبب هذه الاحتمالية القلق للبلدان الأقل نموا، مثل بنغلاديش، التي لا تملك القدرة على الصمود أمام هذا الركود الاقتصادي الطويل والشديد. |