La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. | UN | وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز. |
La estación biológica de las Bermudas decidió realizar algunos ensayos para asegurarse de que la central no afectaría el medio marino. | UN | وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية. |
El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Los planes de certificación voluntarios pueden ser útiles para confirmar la gestión ambientalmente racional. | UN | وقد تكون النظم الطوعية لإصدار الشهادات مفيدة للتأكد من الإدارة السليمة بيئياً. |
Se supone que realizan visitas de inspección regulares para velar por que los reclusos no estén detenidos ilegalmente. | UN | فالمفترض منهم إجراء زيارات تفقد بشكل منتظم للتأكد من أن المعتقلين محتجزون وفقاً لأحكام القانون. |
El personal del ACNUR en Bangladesh entrevista a cada candidato para cerciorarse de que su retorno es voluntario. | UN | ويقوم موظفو المفوضية في بنغلاديش بإجراء مقابلات فردية للتأكد من الصفة الطوعية للعودة. |
Usaré cada laguna legal, cada letra chica, para garantizar que eso no pase nunca. | Open Subtitles | سأستعمل كلّ ثغرة قانونية وكلّ معلومة للتأكد من أنّ ذلك لن يحصل |
Posteriormente, los funcionarios siguen vigilando de cerca la situación para garantizar que las autoridades locales controlen el problema como corresponda. | UN | وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها. |
En los centros de detención se llevan a cabo inspecciones para garantizar que las condiciones se ajustan a las normas sanitarias. | UN | ويجري القيام بعمليات تفتيش في مراكز الاحتجاز للتأكد من أن اﻷوضاع تستوفي المعايير الصحية. |
Debemos luchar para asegurar que el debate en nuestra Asamblea se traduzca en medidas. | UN | ويتعين أن نسعى للتأكد من أن المناقشة في جمعيتنا تترجم إلى أفعال. |
Y pensarás: "Ojalá hubiera alguien a quien no maté ahí dentro para asegurar que los piratas salieran afuera". | Open Subtitles | هنا فقط ستتندم وتقول لو كان هناك رجلاً لم أقتله للتأكد من أن القراصنة سيخرجون |
Se presentaron algunos problemas en el centro comercial, y trabajamos rápidamente para asegurar su seguridad. | Open Subtitles | لقد كان هنالك حادثة أمن في المجمع ونحن نعمل بسرعة للتأكد من سلامتكم |
También debe prestarse más atención a la retórica para asegurarse de que las declaraciones de política sean claras y precisas. | UN | والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة. |
Y luego hay que hacer todo lo posible para asegurarse de que las nuevas células se adaptan al paciente. | TED | وثم تقوم بعمل كل ما تستطيع للتأكد بأن هذه الخلايا الجديدة قم تم زرعها في المريض. |
Y me necesita a mí para asegurarse que alguien en algún lugar, está escuchando. | Open Subtitles | يريد حكم بلاده ويحتاجني للتأكد من أحد ما في مكان ما يتنصت |
En opinión de la OSSI, sigue siendo necesario hacer una investigación para determinar si hubo abuso de autoridad en este caso. | UN | ويرى المكتب أنه ما زال يلزم إجراء تحقيق في هذه الحالة للتأكد مما إذا حدث استغلال للسلطة فيها. |
El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للعقوبات التي فرضها مجلس الأمن. |
Los planes de certificación voluntarios pueden ser útiles para confirmar la gestión ambientalmente racional. | UN | وقد تكون النظم الطوعية لإصدار الشهادات مفيدة للتأكد من الإدارة السليمة بيئياً. |
La Junta seguirá ocupándose de la situación el próximo bienio para velar por que la cuestión se resuelva plenamente. | UN | وسوف يواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين المقبلة للتأكد من حل هذه القضية بشكل كامل. |
La Junta examinó una muestra de las solicitudes de compra para cerciorarse de que las adquisiciones se llevan a cabo de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفحص المجلس عينة من طلبات الشراء للتأكد من امتثال النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Solicitó que la secretaría preparara informes periódicos para comprobar si seguían realizándose progresos. | UN | وطلبت من الأمانة أن تقدم تقاريرها الدورية للتأكد من استمرار التقدم. |
i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. | UN | `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي. |
El Gobierno de los Estados Unidos espera que se dé pronta respuesta a esa solicitud a fin de facilitar las operaciones destinadas a hacer cumplir el reglamento; | UN | للتأكد من صحة هذه المعلومات، بالذات. وتأمل الولايات المتحدة أن يلقى طلبها هذا ردا فوريا تسهيلا لعمليات الانفاذ. |
Estoy preparado para hacer lo que sea necesario para asegurarme de que nadie muera. | Open Subtitles | أنا مستعد لفعل ما يتطلبه الأمر للتأكد من عدم قتل أيّ أحد. |
Sus comentarios nos dieron elementos específicos que agregar para asegurarnos de incluir sus opiniones en el diseño del programa. | TED | أعطتنا ردود أفعالهم عناصر ملموسة للبناء عليها للتأكد من أننا قمنا بضم أصوات الطلاب فيما صمَّمناه. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتستلزم هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |
Por lo tanto, habría que comenzar a consultar con los países vecinos a fin de determinar si están dispuestos a suministrar las instalaciones necesarias para la fuerza multinacional. | UN | وسيلزم لذلك البدء في مناقشات مع البلدان المجاورة للتأكد من استعدادها لتوفير المرافق اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات. |