ويكيبيديا

    "للتحديات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas sociales
        
    • los desafíos sociales
        
    • los retos sociales
        
    • las dificultades sociales
        
    • problemas sociales y
        
    • a los nuevos desafíos sociales
        
    El primero es la naturaleza cambiante de los problemas sociales, económicos y ambientales causados por la rápida urbanización. UN السبب الأول هو الطبيعة المتغيرة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن التوسع الحضري السريع.
    La propiedad intelectual también estaba estrechamente vinculada con la innovación, que era la clave del éxito económico y una fuente de soluciones para los problemas sociales. UN وترتبط الملكية الفكرية أيضا ارتباطا وثيقا بالابتكار، وهو أداة أساسية للنجاح الاقتصادي ومصدر حلول للتحديات الاجتماعية.
    El Gobierno del Territorio ha creado un Ministerio de Rehabilitación Social que se encarga de aplicar soluciones a los problemas sociales que existen en la comunidad. UN 48 - وقد أنشأت حكومة الإقليم وزارة للتأهيل الاجتماعي من أجل التركيز على تنفيذ حلول للتحديات الاجتماعية التي توجد داخل المجتمع المحلي.
    El Grupo de Estados de Europa Oriental, al contar con miembros de naturaleza diversa que comparten experiencias similares sobre la transición, comprende la necesidad de abordar los desafíos sociales causados por la mundialización. UN إن مجموعة دول أوروبا الشرقية، مع تنوع عضويتها التي تتقاسم الخبرات الانتقالية المتماثلة، تتفهم ضرورة التصدي للتحديات الاجتماعية التي تثيرها العولمة.
    De igual manera, tenemos que profundizar nuestra comprensión de los problemas sociales y económicos a los que se enfrentan las personas pobres y los países en desarrollo, reconociendo al mismo tiempo que no deberían utilizarse umbrales para definir el crecimiento máximo. UN كما أننا بحاجة إلى تعميق فهمنا للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها الفقراء والبلدان النامية، مع الاعتراف بأنه لا ينبغي استخدام العتبات لوضع حدود قصوى للنمو.
    Con todo, el Gobierno ya ha comenzado el proceso encaminado a fortalecer el sistema de seguridad social, y recientemente ha aprobado la Política nacional de desarrollo social, que establece diversas estrategias para hacer frente a los problemas sociales. UN ولكن الحكومة حالياً بصدد تعزيز نظام الضمان الاجتماعي وقد أقرّت في الآونة الأخيرة السياسة الوطنية للتنمية الاجتماعية التي تنص على عدة استراتيجيات للتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Con una buena percepción de los factores sociales que impulsan o sostienen los resultados del desarrollo, los encargados de la formulación de políticas podrían encontrar soluciones sostenibles a los problemas sociales, económicos y ambientales. UN وسيُمكّن فهم العوامل الاجتماعية التي تدفع بتحقيق نتائج التنمية أو تدعمها واضعي السياسات من إيجاد حلول مستدامة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    La importancia cada vez mayor que se concede al abastecimiento de agua, el saneamiento, la ordenación de los recursos hídricos compartidos y la mitigación de las consecuencias de los desastres relacionados con el agua y a hacer frente a los problemas sociales que estas cuestiones conllevan caracteriza las actividades del Programa Hidrológico Internacional y del Programa de Evaluación de los Recursos Hídricos del Mundo de la UNESCO. UN إن التأكيد المتزايد على إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والمشاركة في إدارة المياه، والحد من الكوارث المتصلة بالمياه، والتصدي للتحديات الاجتماعية الكامنة هي أمور تتميز بها أنشطة البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لليونسكو والبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    Es necesario encontrar una salida que beneficie no solo a las personas que viven en los campamentos argelinos, sino también a todos los habitantes del Magreb que esperan que sus gobiernos resuelvan los problemas sociales y económicos a fin de que puedan alcanzar una vida mejor. UN ولا بد من إيجاد طريقة للخروج من هذا المأزق، طريقة من شأنها ألا تفيد الشعب الذي يعيش في المخيمات الجزائرية فحسب بل أيضا كل الذين يعيشون في المغرب العربي ويتوقعون من حكومتهم التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستسمح لهم بإيجاد حياة أفضل.
    Juventud Africana por la Transparencia es una organización no gubernamental sin fines de lucro que aspira a un mundo en el que los jóvenes actúen como agentes de cambio tomando la iniciativa para decidir y participar a todos los niveles de desarrollo y de formulación de políticas, y así se consiga reaccionar de forma más rápida y eficaz ante los problemas sociales. UN منظمة الشباب الأفريقي من أجل الشفافية منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح، وهي تتطلع إلى عالم يتسلم فيه الشباب القيادة في اتخاذ القرارات والمشاركة في جميع مستويات التنمية ووضع السياسات، باعتبارهم صُنّاع تغيير، ليتسنى تحقيق استجابة أكثر سرعة وفعالية للتحديات الاجتماعية.
    13. Destaca la importancia de hacer frente a la dimensión socioeconómica del desempleo juvenil, así como de facilitar que los jóvenes participen más en los procesos de adopción de decisiones, con miras a resolver los problemas sociales, políticos y económicos; UN 13 - تؤكد أهمية التصدي للبعد الاجتماعي الاقتصادي لبطالة الشباب وتسهيل النهوض بمشاركة الشباب في عمليات صنع القرار من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    Se subrayó además que el 13º Congreso ayudaría a integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales y económicos y promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional. UN وشُدّد كذلك على أن المؤتمر الثالث عشر سيساعد على إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً بغية التصدِّي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los principales desafíos internacionales de hoy exigen, de hecho, hacer frente a los desafíos sociales y económicos persistentes y crónicos que se plantean a los Estados. UN وتتطلب التحديات الدولية الرئيسية الراهنة، في الواقع، التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة والمزمنة التي تواجه الدول.
    El Consejo Internacional de Bienestar Social ha apoyado esta Iniciativa desde que fue enunciada por primera vez en las Naciones Unidas, ya que estamos convencidos de que es la vía que hay que seguir para abordar los desafíos sociales que enfrenta el mundo hoy en día. UN وقد دعم المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية هذه المبادرة منذ أن أنشأتها الأمم المتحدة، لأننا مقتنعون بأن هذا هو سبيل المضي قدما نحو التصدي للتحديات الاجتماعية التي تواجه العالم اليوم.
    El PNUD estableció un Fondo de Gestión Económica de Emergencia para recibir fondos destinados a solucionar las dificultades sociales y económicas a que se enfrenta el país. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ لتلقي أموال من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    Esa opinión deriva de la concienciación colectiva de que, por sí solo, el deporte no puede resolver complejos problemas sociales y económicos ni garantizar la paz y la cooperación mutua. UN ومرد ذلك الرأي إلى الوعي الجماعي بأن الرياضة وحدها غير قادرة على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المعقدة، وبأنها غير قادرة لوحدها على كفالة السلام والتعاون المتبادل.
    Este conjunto de actividades tiene por objeto fundamental mejorar las políticas públicas, a la hora de hacer frente a los nuevos desafíos sociales y económicos, y la calidad de la gobernanza. UN وتهدف هذه المجموعة من الأنشطة بصفة رئيسية إلى تحسين السياسات العامة عند التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية الجديدة ونوعية الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد