ويكيبيديا

    "للتحديات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los nuevos desafíos
        
    • a los nuevos retos
        
    • a los nuevos problemas
        
    • a las nuevas dificultades
        
    • a nuevos desafíos
        
    • a nuevos retos
        
    • a desafíos nuevos
        
    • a nuevos problemas
        
    • de los nuevos problemas
        
    • los retos nuevos
        
    • de los nuevos retos
        
    • a los problemas nuevos
        
    • los nuevos retos a
        
    • los nuevos retos de
        
    • a nuevas dificultades
        
    Al iniciar el nuevo milenio debemos fortalecer nuestra Organización para que pueda hacer frente a los nuevos desafíos y realidades. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.
    Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. UN ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة.
    Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    Si se quiere que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los nuevos retos del milenio, queda mucho más por hacer. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله.
    No tenemos duda de que no sólo aumentarán la eficacia y la eficiencia de nuestra Organización, sino que también la capacitarán para responder eficaz y oportunamente a los nuevos problemas. UN ولا شك لدينا في أن هذه اﻹصلاحات لن تزيد فحسب من فعالية وكفاءة منظمتنا، بل ستمكنها أيضا من الاستجابة بفعالية وفي الوقت المناسب للتحديات الجديدة.
    En la mayoría de los países, el marco jurídico de la recopilación de estadísticas no ha evolucionado para responder a las nuevas dificultades inherentes a la liberalización del mercado energético. UN وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة.
    Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. UN وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    De esta manera, en las nuevas condiciones, el desarme consiste en armarse de una nueva visión para hacer frente a los nuevos desafíos. UN وهكذا يكون نزع السلاح في هذه الظروف الجديدة، تسليحا للذات برؤية جديدة للتحديات الجديدة.
    El Consejo de Administración cree que la Comisión ha demostrado las posibilidades con que cuentan las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos desafíos. UN ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Dentro del marco de su competencia, el Comité está respondiendo a los nuevos desafíos que presenta la actual situación internacional. UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصاتها، بالاستجابة للتحديات الجديدة التي تمثلها الحالة الدولية الراهنة.
    Las instituciones multilaterales deben responder a los nuevos desafíos. UN ينبغي أن تتصدى المؤسسات المتعددة الأطراف للتحديات الجديدة.
    Con ello se dará una respuesta adecuada a los nuevos retos del comercio internacional. UN هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية.
    La adaptación del gobierno, del sector público, y de hecho del sector privado y del individuo a los nuevos retos debe ser continua. UN وتكيـف الحكومة والقطاع العام بل والقطاع الخاص، واﻷفراد، وفقا للتحديات الجديدة لابد أن يكون متواصــلا.
    Ha llegado el momento de que la Organización cambie para poder responder mejor a los nuevos retos de un mundo en constante transformación. UN لقد آن اﻷوان لتتغير المنظمة لتكون أكثر استجابة للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الذي يتغير باستمرار.
    Por lo tanto, es necesario revisar las estrategias de lucha contra la pobreza para hacer frente a los nuevos problemas. UN لذلك لا بد من إعادة تنقيح استراتيجيات تقليص حدة الفقر لدينا للتصدي للتحديات الجديدة.
    Hubo acuerdo general en que, a medida que el proceso de transición se desarrolla en el Africa meridional, el resto de la comunidad internacional debe prepararse para responder a las nuevas dificultades. UN واتفق على أنه حال الشروع في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي فإن على المجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد للاستجابة للتحديات الجديدة.
    Hay que seguir evolucionando para mantenerse en condiciones de hacer frente a nuevos desafíos. UN ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    a nuevos retos y recursos en su entorno lo cual es muy útil si vives en una ciudad. TED للتحديات الجديدة والموارد الجديدة في بيئاتهم، التي هي مفيدة بالفعل اذا كنت تعيش في مدينة.
    La Comisión considera que la plantilla de la Secretaría se tendrá que administrar con una flexibilidad y una creatividad considerablemente mayores que las demostradas hasta ahora para que la Organización pueda hacer frente a desafíos nuevos. UN وترى اللجنة أن من اللازم إدارة جدول ملاك الأمانة العامة بقدر أكبر كثيرا من المرونة والقدرة الابتكارية، إذا أريد للمنظمة أن تتصدى للتحديات الجديدة.
    Esos regímenes tienen también en común la necesidad de cooperar en todos los niveles para hacerlos más eficaces y hacer frente a nuevos problemas. UN كما أن تلك النظم تتقاسم الحاجة إلى الجهود التعاونية على جميع المستويات لتعزيز فعاليتها والتصدي للتحديات الجديدة.
    A la luz de los nuevos problemas, el Gobierno lao está revisando actualmente el plan general. UN ونظرا للتحديات الجديدة تقوم حكومة لاوس اﻵن بتنقيح الخطة الرئيسية.
    En la introducción del informe se transmite la sensación de una respuesta del Consejo a los retos nuevos y que ya existían. UN إن عرض التقرير يعطي إحساسا باستجابة المجلس للتحديات الجديدة والمستمرة.
    La reforma de las Naciones Unidas para estar a la altura de los nuevos retos de nuestro tiempo debe ser un proceso continuo que tiene que evaluarse constantemente. UN ويمثل إصلاح الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الجديدة في عصرنا عملية مستمرة ينبغي تقييمها باستمرار.
    No obstante, es indispensable introducir cambios, porque de lo contrario la Organización tal vez no pueda atender a los problemas nuevos. UN واستدرك فقال إن من الواجب إدخال تغييرات وإلا فإن من المحتمل ألا تكون المنظمة مهيأة للتصدي للتحديات الجديدة.
    Nos encontramos en la situación especial en la que todos compartimos una misma preocupación. Esa preocupación obedece a la necesidad de responder a los nuevos retos a la seguridad internacional. UN إننا نجد أنفسا في حالة خاصة، فنحن جميعا نتشاطر قلقا واحدا، ناجما عن ضرورة الاستجابة للتحديات الجديدة للأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد