Al iniciar el nuevo milenio debemos fortalecer nuestra Organización para que pueda hacer frente a los nuevos desafíos y realidades. | UN | وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد. |
Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة. |
Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. | UN | لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم. |
Si se quiere que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los nuevos retos del milenio, queda mucho más por hacer. | UN | وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله. |
No tenemos duda de que no sólo aumentarán la eficacia y la eficiencia de nuestra Organización, sino que también la capacitarán para responder eficaz y oportunamente a los nuevos problemas. | UN | ولا شك لدينا في أن هذه اﻹصلاحات لن تزيد فحسب من فعالية وكفاءة منظمتنا، بل ستمكنها أيضا من الاستجابة بفعالية وفي الوقت المناسب للتحديات الجديدة. |
En la mayoría de los países, el marco jurídico de la recopilación de estadísticas no ha evolucionado para responder a las nuevas dificultades inherentes a la liberalización del mercado energético. | UN | وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة. |
Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. | UN | وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة. |
De esta manera, en las nuevas condiciones, el desarme consiste en armarse de una nueva visión para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | وهكذا يكون نزع السلاح في هذه الظروف الجديدة، تسليحا للذات برؤية جديدة للتحديات الجديدة. |
El Consejo de Administración cree que la Comisión ha demostrado las posibilidades con que cuentan las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة. |
Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. | UN | وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة. |
Dentro del marco de su competencia, el Comité está respondiendo a los nuevos desafíos que presenta la actual situación internacional. | UN | وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصاتها، بالاستجابة للتحديات الجديدة التي تمثلها الحالة الدولية الراهنة. |
Las instituciones multilaterales deben responder a los nuevos desafíos. | UN | ينبغي أن تتصدى المؤسسات المتعددة الأطراف للتحديات الجديدة. |
Con ello se dará una respuesta adecuada a los nuevos retos del comercio internacional. | UN | هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية. |
La adaptación del gobierno, del sector público, y de hecho del sector privado y del individuo a los nuevos retos debe ser continua. | UN | وتكيـف الحكومة والقطاع العام بل والقطاع الخاص، واﻷفراد، وفقا للتحديات الجديدة لابد أن يكون متواصــلا. |
Ha llegado el momento de que la Organización cambie para poder responder mejor a los nuevos retos de un mundo en constante transformación. | UN | لقد آن اﻷوان لتتغير المنظمة لتكون أكثر استجابة للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الذي يتغير باستمرار. |
Por lo tanto, es necesario revisar las estrategias de lucha contra la pobreza para hacer frente a los nuevos problemas. | UN | لذلك لا بد من إعادة تنقيح استراتيجيات تقليص حدة الفقر لدينا للتصدي للتحديات الجديدة. |
Hubo acuerdo general en que, a medida que el proceso de transición se desarrolla en el Africa meridional, el resto de la comunidad internacional debe prepararse para responder a las nuevas dificultades. | UN | واتفق على أنه حال الشروع في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي فإن على المجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد للاستجابة للتحديات الجديدة. |
Hay que seguir evolucionando para mantenerse en condiciones de hacer frente a nuevos desafíos. | UN | ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة. |
a nuevos retos y recursos en su entorno lo cual es muy útil si vives en una ciudad. | TED | للتحديات الجديدة والموارد الجديدة في بيئاتهم، التي هي مفيدة بالفعل اذا كنت تعيش في مدينة. |
La Comisión considera que la plantilla de la Secretaría se tendrá que administrar con una flexibilidad y una creatividad considerablemente mayores que las demostradas hasta ahora para que la Organización pueda hacer frente a desafíos nuevos. | UN | وترى اللجنة أن من اللازم إدارة جدول ملاك الأمانة العامة بقدر أكبر كثيرا من المرونة والقدرة الابتكارية، إذا أريد للمنظمة أن تتصدى للتحديات الجديدة. |
Esos regímenes tienen también en común la necesidad de cooperar en todos los niveles para hacerlos más eficaces y hacer frente a nuevos problemas. | UN | كما أن تلك النظم تتقاسم الحاجة إلى الجهود التعاونية على جميع المستويات لتعزيز فعاليتها والتصدي للتحديات الجديدة. |
A la luz de los nuevos problemas, el Gobierno lao está revisando actualmente el plan general. | UN | ونظرا للتحديات الجديدة تقوم حكومة لاوس اﻵن بتنقيح الخطة الرئيسية. |
En la introducción del informe se transmite la sensación de una respuesta del Consejo a los retos nuevos y que ya existían. | UN | إن عرض التقرير يعطي إحساسا باستجابة المجلس للتحديات الجديدة والمستمرة. |
La reforma de las Naciones Unidas para estar a la altura de los nuevos retos de nuestro tiempo debe ser un proceso continuo que tiene que evaluarse constantemente. | UN | ويمثل إصلاح الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الجديدة في عصرنا عملية مستمرة ينبغي تقييمها باستمرار. |
No obstante, es indispensable introducir cambios, porque de lo contrario la Organización tal vez no pueda atender a los problemas nuevos. | UN | واستدرك فقال إن من الواجب إدخال تغييرات وإلا فإن من المحتمل ألا تكون المنظمة مهيأة للتصدي للتحديات الجديدة. |
Nos encontramos en la situación especial en la que todos compartimos una misma preocupación. Esa preocupación obedece a la necesidad de responder a los nuevos retos a la seguridad internacional. | UN | إننا نجد أنفسا في حالة خاصة، فنحن جميعا نتشاطر قلقا واحدا، ناجما عن ضرورة الاستجابة للتحديات الجديدة للأمن الدولي. |