ويكيبيديا

    "للتحديات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas en
        
    • a los problemas de
        
    • los retos en
        
    • los problemas del
        
    • a los desafíos de
        
    • a desafíos
        
    • los desafíos en
        
    • a los desafíos del
        
    • los problemas de la
        
    • los problemas que impiden el
        
    • los retos del
        
    • a los problemas que entraña el
        
    Con el fin de hacer frente a los problemas en la esfera de los derechos del niño, Sudáfrica ha establecido un ministerio de asuntos de la mujer, la infancia y las personas con discapacidad. UN وأنشأت جنوب أفريقيا وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة للتصدي للتحديات في مجال حقوق الأطفال.
    Informe del Secretario General sobre tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua UN تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Los miembros del Consejo acordaron un comunicado de prensa de su Presidencia en el que expresaron su reconocimiento por la labor del Centro Regional en la prestación de asistencia a los países de Asia Central para responder a los problemas de la región. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي لرئيسه أعربوا فيه عن تقديرهم لعمل المركز الإقليمي في مساعدة بلدان آسيا الوسطى في التصدي للتحديات في المنطقة.
    Filipinas sigue estando convencida de que la Comisión es un mecanismo vital para tratar los retos en el ámbito del desarme. UN وما زالت الفلبين مقتنعة بأن الهيئة آلية حيوية للتصدي للتحديات في مجال نزع السلاح.
    También se pidió que los problemas del transporte se abordaran desde una perspectiva de género. UN وكانت هناك أيضا دعوة إلى التصدي للتحديات في مجال النقل من منظور جنساني.
    Hoy, estoy orgulloso de la forma en que las Naciones Unidas han respondido a los desafíos de estos difíciles años. UN وأنا اليوم فخور بالطريقة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للتحديات في تلك السنوات الصعبة.
    La División adaptará su organización reforzando su capacidad para hacer frente a desafíos futuros, como la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, la gestión de los riesgos institucionales y grandes proyectos de infraestructura. UN وسوف تكيف الشعبة هيكلها التنظيمي بتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات في المستقبل، من قبيل التحديات المتصلة بتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام إدارة المخاطر في المؤسسة ومشاريع التشييد الكبرى.
    Afortunadamente, la cooperación Sur-Sur, que incluye una amplia asistencia de la República de Cuba, ha contribuido en gran medida a desarrollar la capacidad de Guayana de enfrentarse a los desafíos en el sector de la salud. UN ومن دواعي السرور أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تقديم المساعدة الطبية من جمهورية كوبا، أسهم إلى حد كبير في تطوير قدرة غيانا على التصدي للتحديات في قطاع الصحة.
    Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua UN التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Se deberían elaborar estrategias colectivas, concretas y coordinadas para combatir con eficacia la producción, el consumo y el comercio de drogas ilícitas a fin de encarar conjuntamente los problemas en los años venideros. UN وينبغي وضع استراتيجيات لمكافحة إنتاج المخدرات غير القانونية واستهلاكها والاتجار بها بشكل فعال بغية التصدي المشترك للتحديات في السنوات القادمة.
    E/CN/16/2011/2 Informe del Secretario General sobre las tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua UN E/CN.16/2011/2 تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    E/CN.16/2011/2 Informe del Secretario General sobre las tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua UN E/CN.16/2011/2 تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Se llevó a cabo una serie de iniciativas loables en los planos nacional, bilateral y regional con el fin de ofrecer soluciones a los problemas en el Sahel, mucho antes de la crisis de Libia. UN وقد اتُخِذ عددٌ من المبادرات الجديرة بالثناء على الصُعُد الوطنية والثنائية والإقليمية بهدف إيجاد حلول للتحديات في منطقة الساحل، وذلك قبل وقت طويل من وقوع الأزمة الليبية.
    De acuerdo con sus mandatos, los foros son plataformas para llevar a cabo esfuerzos conjuntos del Gobierno y la UNAMID para hacer frente a los problemas de derechos humanos. UN وهي حسبما تعرفها الاختصاصات المسندة إليها، منابر للجهود المشتركة التي ستضطلع بها الحكومة وإدارة حقوق الإنسان بالعملية المختلطة تصدياً للتحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Para dar respuestas eficaces a los problemas de derechos humanos relacionados con los desplazamientos internos inducidos por el cambio climático será necesario que la comunidad internacional deje de centrarse en la asistencia humanitaria y los modelos reactivos de gobernanza tradicionales. UN وسيستلزم التصدي الفعال للتحديات في مجال حقوق الإنسان المتصلة بالتشرد الداخلي نتيجة تغير المناخ من المجتمع الدولي تجاوز نطاق المساعدات الإنسانية التقليدية ونماذج الإدارة التي تأخذ بنهج قائم على رد الفعل.
    , de que las oficinas nacionales de estadística presten suficiente atención a los problemas de producción y difusión de estadísticas de delincuencia en el contexto nacional y de que colaboren con los asociados del sistema de justicia penal, UN ) بشأن ضرورة أن تولي مكاتب الإحصاء الوطنية اعتبارا كافيا للتحديات في مجال إعداد الإحصاءات المتعلقة بالجريمة في السياق الوطني ونشرها وأن تعمل مع الشركاء في نظام العدالة الجنائية،
    El establecimiento de instituciones ha adquirido una importancia especial en la vida de la OSCE, en particular en relación con el modo de enfrentar los retos en las regiones devastadas por tensiones y conflictos. UN ويتسم بناء المؤسسات بأهمية خاصة في حياة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة فيما يتصل بالتصدي للتحديات في المناطق المنكوبة بالتوتر والصراع.
    La investigación se centrará en enfoques regionales para abordar los retos en esas esferas a fin de promover la integración regional como estrategia para el desarrollo económico. UN وستركز البحوث على النهج الإقليمية للتصدي للتحديات في هذه المجالات بحيث تعزز التكامل الإقليمي بوصفه استراتيجية للتنمية الاقتصادية.
    Subrayamos la importancia de que se adopte un enfoque amplio que considere la cooperación regional como pilar indispensable para afrontar los problemas del Afganistán y otros países; UN ونشدد على أهمية اتخاذ نهج شامل يتضمن التعاون الإقليمي بوصفه ركيزة أساسية في التصدي للتحديات في أفغانستان وما يتجاوزها؛
    Corresponde a la Dependencia desempeñar un papel en los esfuerzos encaminados a reorganizar y revitalizar las Naciones Unidas para que puedan responder mejor a los desafíos de un mundo cada vez más dinámico y complejo. UN وللوحدة دور تؤديه في الجهود الجارية ﻹعادة تنظيم اﻷمم المتحدة وتنشيطها بغرض تمكينها من الاستجابة بصورة أفضل للتحديات في عالم يتزايد دينامية وتعقدا.
    La División adaptará su organización reforzando su capacidad para hacer frente a desafíos futuros, como la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, la gestión de los riesgos institucionales y grandes proyectos de infraestructura. UN وسوف تكيف الشعبة هيكلها التنظيمي بتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات في المستقبل، من قبيل التحديات المتصلة بتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام إدارة المخاطر في المؤسسة ومشاريع التشييد الكبرى.
    La misión subrayó la importancia de adoptar un enfoque integral al abordar los desafíos en el Afganistán y señaló las sinergias existentes entre los objetivos del Gobierno afgano, la UNAMA y la comunidad internacional. UN وشددت البعثة على أهمية إتباع نهج شامل في التصدي للتحديات في أفغانستان، ولاحظت التآزر في أهداف الحكومة الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    En el informe resumido de la evaluación se opinó que el FNUDC había respondido a los desafíos del cambio institucional de manera resuelta y positiva. UN واستخلص تقرير التقييم الجامع أن الصندوق استجاب للتحديات في مجال التغير المؤسسي بطريقة حازمة وإيجابية.
    Con ese fin, Australia ha hecho una serie de importantes compromisos multianuales para abordar las necesidades y los problemas de la región de Asia y el Pacífico. UN ولبلوغ تلك الغاية، تعهدت أستراليا بعدد من الالتزامات الكبيرة على عدة سنوات لسد الاحتياجات الحرجة والتصدي للتحديات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    2. Pide a la Potencia administradora y a las organizaciones internacionales pertinentes que sigan apoyando al Gobierno del territorio para que pueda hacer frente a los problemas que impiden el desarrollo socioeconómico, en particular la elevada tasa de desempleo y las limitaciones en materia de transporte y comunicaciones; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، بما في ذلك البطالة الشديدة والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات؛
    Consideramos que para poder responder a los retos del futuro cada uno tiene un papel importante que desempeñar en los esfuerzos en curso. UN ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا.
    3. Pide a la Potencia administradora y a las organizaciones internacionales competentes que sigan apoyando al Gobierno del Territorio para que pueda hacer frente a los problemas que entraña el desarrollo socioeconómico, en particular la alta tasa de desempleo y las limitaciones en materia de transporte y comunicaciones, así como que presten apoyo a la infraestructura adicional necesaria para el proyecto de construcción del aeropuerto; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، بما في ذلك البطالة الشديدة والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات، فضلا عن دعم البنية التحتية الإضافية اللازمة لمشروع المطار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد