ويكيبيديا

    "للتحدي المتمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • difícil tarea de
        
    • al problema de
        
    • el reto de
        
    • al reto de
        
    • el problema de
        
    • el desafío de
        
    • al desafío de
        
    • al reto que supone
        
    • al problema que supone
        
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    En los últimos 10 años la República Federativa de Yugoslavia se ha enfrentado con la difícil tarea de atender los problemas de la mayor población de refugiados de Europa. UN تتصدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ 10 سنوات للتحدي المتمثل في معالجة مشاكل أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا.
    Se trata de respuestas distintas, aunque complementarias, al problema de la elaboración de marcos normativos institucionales amplios para el continente. UN 101- والمبادرتان استجابتان متمايزتان لكنهما متكاملتان للتحدي المتمثل في توفير أطر سياسية ومؤسسية شاملة للقارة.
    Zambia encomia a los dirigentes de África por aceptar el reto de solucionar los conflictos a la manera africana. UN وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية.
    Desde esta Cumbre debe transmitirse el mensaje, al que deben sumarse todos los que creen en el ideal de un mundo más humano, de que el mundo entero debe responder al reto de contribuir a que África, reconocida como el eslabón más débil de la cadena del desarrollo, se convierta en ejemplo de este nuevo mundo cuya hora ha llegado. UN ويجب أن نبعث برسالة من مؤتمر القمة هذا، وهي رسالة ينبغي أن يشارك فيها كل من يتمسك بالرؤية المتعلقة بإقامة عالم إنساني، وتتضمن أنه يتعين على العالم أجمع أن يستجيب للتحدي المتمثل في جعل قارة أفريقيا ذاتها، وهي أضعف حلقة من حلقات سلسلة التنمية باعتراف الكافة، مثالا لعالم جديد قد أقدم عصره.
    Seguir adoptando medidas en esta esfera será fundamental para tratar de resolver el problema de la incitación al terrorismo. UN ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذه المجالات من أجل التصدي للتحدي المتمثل في التحريض على الإرهاب.
    La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Israel, por su parte, siempre ha atribuido una gran importancia al problema de la proliferación y lo ha colocado entre las prioridades de su política en materia de seguridad. UN لقد دأبت إسرائيل، من جانبها، على إيلاء أهمية كبيرة للتحدي المتمثل في الانتشار ووضعت ذلك التحدي بين أولويات سياستها الأمنية.
    En respuesta al problema de la lucha contra el hambre y el logro de la seguridad alimentaria, los organismos de las Naciones Unidas encargados de la agricultura y la alimentación han reforzado su colaboración. UN فمن باب التصدي للتحدي المتمثل في مكافحة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، عززت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالأغذية والزراعة التعاون فيما بينها.
    Reconociendo también la necesidad de afrontar el reto de incorporar mejor la perspectiva de la discapacidad en las actividades de desarrollo y cooperación técnica, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    Reconociendo también la necesidad de afrontar el reto de incorporar mejor la perspectiva de la discapacidad en las actividades de desarrollo y cooperación técnica, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    En resumen, nuestra atención inmediata debe fijarse en el inicio de una labor sustantiva, pero Nueva Zelandia apoyará también que la Conferencia responda al reto de su propia reforma y restauración en el mundo de las negociaciones multilaterales. UN وخلاصة القول فإن تركيزنا الفوري يجب أن ينصب على بدء العمل الموضوعي، ولكن نيوزيلندا تؤيد أيضا أن يتصدى المؤتمر للتحدي المتمثل في إصلاح ذاته والعودة إلى عالم المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Por primera vez, se encaró el problema de lograr que las políticas de protección de la capa de ozono fueran compatibles con los esfuerzos en curso encaminados a reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero, que son la causa de los cambios climáticos. UN وتصدى المؤتمر ﻷول مرة للتحدي المتمثل في وضع سياسات لحماية طبقة اﻷوزون، بالاتساق مع الجهود المبذولة حاليا لخفض انبعاثات غازات الدفيئة المسببة لتغير المناخ.
    Nuestro éxito en el camino hacia la democracia depende principalmente de nuestra capacidad de encarar el desafío de aliviar la pobreza. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    Debemos hacer frente al desafío de hacer que la Declaración Universal sea realmente universal. UN ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا.
    La ONUDI está abocada actualmente a la elaboración de estrategias para hacer frente al reto que supone destruir las cantidades almacenadas de sustancias que agotan el ozono, la destrucción de equipo que contiene sustancias que agotan el ozono y la eliminación gradual de hidroclorofluorocarbonos. UN وتعكف اليونيدو الآن على وضع استراتيجيات للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على المخزون من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير المعدات المحتوية على هذه المواد والتخلص تدريجياً من الكلوروفلوروكربون المهدرج.
    El seminario, al que asistieron más de 600 personas, fue un primer paso para lograr que los dirigentes de la sociedad civil y una audiencia más amplia participaran en la búsqueda de medios para hacer frente al problema que supone esta forma de discriminación. UN وكانت الحلقة الدراسية، التي حضرها ما يربو على 600 شخص، بمثابة خطوة ناجحة أولى نحو إشراك قادة المجتمع المدني ونطاقا أكبر من الجمهور في البحث عن السبل التي تتيح على أفضل وجه التصدي للتحدي المتمثل في هذا الشكل من أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد