ويكيبيديا

    "للتغلب على الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para superar la crisis
        
    • de superar la crisis
        
    • por superar la crisis
        
    • superación de la crisis
        
    • a la crisis
        
    • para superar las crisis
        
    • superar la crisis en
        
    Cuando se preparó el presente informe, los esfuerzos para superar la crisis proseguían, pero seguía habiendo mucha tensión. UN ولغاية تاريخه لا تزال تبذل جهود للتغلب على الأزمة الراهنة في الوقت الذي لا تزال فيه التوترات على أشدها.
    Apoyamos los esfuerzos en curso para superar la crisis del Tratado. UN ونؤيد الجهود المستمرة للتغلب على الأزمة المتعلقة بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La experiencia ha demostrado claramente que los recursos y la capacidad de un círculo estrecho de dirigentes mundiales tradicionales son insuficientes para superar la crisis. UN وقد أظهرت التجربة بوضوح أن موارد وقدرات مجموعة صغيرة من قادة العالم التقليديين غير كافية للتغلب على الأزمة.
    Ucrania apoya firmemente las aspiraciones de los iniciadores del proceso de Ottawa y de los Estados de concepciones afines de superar la crisis humanitaria ocasionada por la proliferación en gran escala y del empleo indiscriminado de las minas antipersonales. UN وتؤيد أوكرانيا كلياً تطلعات المبادرين بعملية أوتاوا والدول التي تشاركهم في الرأي للتغلب على الأزمة الإنسانية التي يسببها انتشار الألغام البرية المضادة للأفراد واستعمالها العشوائي على نطاق واسع.
    La participación de los interesados y las medidas que puedan tomar han de propiciar un gran éxito en nuestros empeños por superar la crisis de seguridad vial en el mundo. UN وستعزز هذه التدابير التي يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة نجاحا باهرا في جهودنا للتغلب على الأزمة العالمية المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    La demanda total en los mercados mundiales es la clave para superar la crisis económica mundial y lograr la sostenibilidad económica. UN ويكتسي الطلب الإجمالي في الأسواق العالمية أهمية أساسية للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية وتحقيق استدامة الاقتصاد.
    Necesitaremos una ayuda considerable para superar la crisis actual. ¿Cómo puede colaborar la comunidad internacional? UN وسنحتاج إلى مساعدة كبيرة للتغلب على الأزمة الحالية. فما هي أفضل طريقة يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي في ذلك؟
    Creemos que la supervisión y la regulación financieras han sido adecuadamente identificadas como una de las tareas vitales que se requieren para superar la crisis. UN ونعتقد أن الإشراف والتنظيم الماليين جرى تحديدهما بحق أنهما إحدى المهام الحيوية للتغلب على الأزمة.
    El Informe sobre las inversiones en el mundo 2009 se centró en particular en las recomendaciones para superar la crisis alimentaria e impulsar la agricultura en los países en desarrollo. UN وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية.
    54. Las delegaciones se mostraron a favor de ampliar el espacio de políticas palestino a fin de ofrecer a las autoridades normativas las herramientas necesarias para superar la crisis económica. UN 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de reiniciar la labor de desarrollo, importante condición previa para superar la crisis económica y revitalizar la capacidad productiva de la economía palestina. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تجديد الجهود الإنمائية باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للتغلب على الأزمة الاقتصادية وإنعاش القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني.
    54. Las delegaciones se mostraron a favor de ampliar el espacio de políticas palestino a fin de ofrecer a las autoridades normativas las herramientas necesarias para superar la crisis económica. UN 54- وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de reiniciar la labor de desarrollo, importante condición previa para superar la crisis económica y revitalizar la capacidad productiva de la economía palestina. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تجديد الجهود الإنمائية باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للتغلب على الأزمة الاقتصادية وإنعاش القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني.
    El Parlamento ha aprobado un plan de acción nacional para superar la crisis financiera que incluye medidas para estimular la economía mediante la utilización de mecanismos de mercado, proteger a las personas vulnerables contra los efectos de la crisis y mejorar el abastecimiento de alimentos. UN لقد أقر البرلمان خطة عمل وطنية للتغلب على الأزمة المالية، وهي تشمل تدابير تحفيز الاقتصاد باستعمال آليات السوق، وحماية الضعفاء من آثار الأزمة، وتحسين إمداد الأغذية.
    También exhortamos a una mayor participación de los países en desarrollo en la labor del Grupo de los 20, lo que les permitirá presentar propuestas y ofrecer respuestas apropiadas para superar la crisis. UN ومن جهة أخرى، ندعو إلى توفير مشاركة أوسع للدول النامية في مجموعة العشرين لدرس واقتراح الإجراءات المطلوبة للتغلب على الأزمة.
    Estados Unidos está consultando con esas naciones asociadas sobre esfuerzos colectivos para superar la crisis financiera mundial y mejorar la arquitectura financiera mundial. UN وتتشاور الولايات المتحدة مع تلك الدول الشريكة بشأن الجهود التعاونية للتغلب على الأزمة المالية العالمية وتحسين الهيكل المالي العالمي.
    Debemos partir de las medidas que se adoptaron en los ámbitos nacional, regional e internacional para superar la crisis y crear las condiciones que aseguren el funcionamiento adecuado del sistema financiero y económico. UN وعلينا أن نبني على التدابير التي اعتمدت على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتغلب على الأزمة وتهيئة الظروف المناسبة لكفالة الأداء المناسب للنظام المالي والاقتصادي.
    Al respecto, consideramos que el Consejo Económico y Social debe convocar cuanto antes una reunión de alto nivel para examinar el modo de superar la crisis financiera. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد، في أسرع نحو ممكن، اجتماعا رفيع المستوى للنظر في السبل الكفيلة للتغلب على الأزمة المالية.
    Hay motivos de esperanza ya que, como es bien sabido, han surgido varias tendencias positivas con el fin de superar la crisis. UN وهناك أسباب تحمل على الأمل، فبوصفنا أعضاء ندرك أن هناك عددا من الاتجاهات الإيجابية ظهرت للتغلب على الأزمة التي طال أمدها.
    En particular, las Naciones Unidas deberían estar equipadas con herramientas, pericia y recursos para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por superar la crisis y promover una recuperación sostenible e inclusiva. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تجهيز الأمم المتحدة بالأدوات والخبرات والموارد التي تلزمها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها للتغلب على الأزمة والنهوض بالانتعاش المستدام والشامل.
    Como funcionario de las Naciones Unidas sobre el terreno y como Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aportó una valiosa contribución personal para la superación de la crisis. UN فعندما كان مسؤولا لﻷمم المتحدة في الميدان، ووكيلا لﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، قدم إسهاما شخصيا رئيسيا للتغلب على اﻷزمة.
    Sin embargo, esas medidas están lejos de ser la solución definitiva a la crisis, fundamentalmente porque esos grupos, debido al número limitado de países que los componen, carecen de universalidad. UN لكن هذه التدابير بعيدة عن كونها الحل الأساسي للتغلب على الأزمة لأن هذه المجموعات، في حقيقة الأمر، تفتقر إلى العالمية بفضل العدد المحدود من البلدان التي تتكون منها.
    Por consiguiente, interesa a todos los países sumar sus esfuerzos para superar las crisis. UN ولذلك فمن صالح جميع البلدان أن تضم جهودها للتغلب على الأزمة.
    - El Pakistán desea cooperar de manera constructiva con las Naciones Unidas, la comunidad internacional y la India para superar la crisis en el Asia meridional. UN - وترغب باكستان في العمل البنﱠاء مع اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي والهند للتغلب على اﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد