ويكيبيديا

    "للتغلب على هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para superar esos
        
    • para superar esas
        
    • para superar estas
        
    • para superar estos
        
    • para superar esta
        
    • de superar esos
        
    • para superar este
        
    • para superar ese
        
    • para rectificar la
        
    • para superar dichos
        
    • para superar la
        
    • para superar los
        
    • para resolver esos
        
    • de resolver este
        
    • para superar esa
        
    También quedan por determinar las opciones de política para superar esos impedimentos. UN كما سيتم تحديد خيارات السياسات العامة للتغلب على هذه المعوقات.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado o planean adoptar para superar esos obstáculos UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    para superar estas últimas, se reitera la importancia del protagonismo de la Instancia Coordinadora de la Modernización del Sector Justicia. UN وتكرر البعثة تأكيد أن لهيئة تنسيق قطاع العدالة دورا هاما يجب أن تؤديه للتغلب على هذه المقاومة.
    La Constitución prevé la creación de mecanismos para superar estos obstáculos. UN وينص الدستور على إنشاء آليات للتغلب على هذه العقبات.
    Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    Es necesario que se siga prestando apoyo internacional para superar esos últimos obstáculos. UN ومن الضروري توفير دعم دولي مستمر للتغلب على هذه العقبات النهائية.
    Se han tomado ya algunas medidas para superar esos obstáculos y existe una comprensión creciente de las medidas adicionales que es preciso tomar. UN واتخذت بالفعل خطوات للتغلب على هذه العقبات، ويوجد إدراك متزايد للتدابير اﻷخرى التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها.
    Confiamos en que Bosnia y Herzegovina tenga la flexibilidad y la fortaleza necesaria para superar esos problemas. UN ونحن على ثقة من أن البوسنة والهرسك ستتحلى بالصمود والقوة للتغلب على هذه المشاكل.
    Es importante que los dirigentes civiles y de las facciones tomen medidas para superar esos obstáculos y trabajar de consuno en forma constructiva con el Consejo de Estado para que el proceso de paz pueda avanzar. UN ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما.
    Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y todos nosotros debemos asumir resueltamente nuestras responsabilidades para superar esas nuevas amenazas. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Es necesario actuar con determinación para superar esas actitudes y afrontar los incidentes dimanados de ellas. UN والحاجة تدعو إلى بذل جهود دؤوبة للتغلب على هذه المواقف ومعالجة الحوادث الناجمة عنها.
    i) movilizaría el apoyo político para superar esas insuficiencias, especialmente en los casos que presentan escaso interés para los donantes; UN `1` تحفيز الدعم السياسي للتغلب على هذه الثغرات، لا سيما في حالات تفرض فيها الجهة المانحة فائدة منخفضة؛
    También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    No hay duda de que hemos sufrido junto con nuestros vecinos. Pero estamos seguros de que nuestros esfuerzos para superar estas dificultades recibirán el apoyo pleno de la comunidad internacional. UN ولا شك إننا عانينا مع جيراننا ولكننا نثق في أن جهودنا للتغلب على هذه الصعوبات ستلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Hacen falta medidas colectivas para superar estos problemas. UN واتخاذ تدابير جماعية أمر ضروري للتغلب على هذه المشاكل.
    Entre las nuevas iniciativas adoptadas para superar esta situación figuran las siguientes. UN وتشمل المبادرات الجديدة للتغلب على هذه الحالة ما يلي.
    Estamos decididos a encontrar maneras de superar esos retos pues creemos que la transparencia será más importante que nunca. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria y sus órganos subsidiarios, con la asesoría de la Secretaría Técnica Provisional. UN وما زالت اقتراحاتنا للتغلب على هذه المشكلة تجري مناقشتها ودراستها في سياق اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئاتها الفرعية، بمشورة وتوجيه الأمانة الفنية المؤقتة.
    Ha llegado el momento de que las partes se ayuden mutuamente para superar ese obstáculo. UN لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة.
    Los Estados Partes deberán presentar información adecuada acerca de aquellos aspectos de la tradición, la historia, las prácticas culturales y las actitudes religiosas que comprometan o puedan comprometer el cumplimiento del artículo 3 e indicar qué medidas han adoptado o se proponen adoptar para rectificar la situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم المعلومات المناسبة بشأن تلك الجوانب من الممارسات التقليدية والتاريخ والثقافية والمواقف الدينية التي تهدد، أو التي يمكن أن تهدد، الامتثال للمادة 3، وأن تبين ما هي التدابير التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها للتغلب على هذه العوامل.
    Pone de relieve en su informe las medidas que deben emprenderse para superar dichos obstáculos. UN ويوضح الأمين العام في تقريره الخطوات التي يجب اتخاذها للتغلب على هذه العراقيل.
    Pese a las dificultades, la organización tomó medidas concretas para superar la crisis. UN ورغم هذه الصعوبات، فقد اتخذت المنظمة بعض المبادرات الملموسة للتغلب على هذه الحالة.
    para superar los problemas que afectan a los niños es preciso adoptar medidas resueltas. UN وعليه ينبغي بذل جهود جادة للتغلب على هذه المشكلة التي تؤثر على اﻷطفال.
    Sin embargo, no contamos con todos los recursos para resolver esos problemas. UN لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات.
    El único medio de resolver este problema y asegurar una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y de manera más puntual. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    para superar esa crisis, es fundamental que se mantengan abiertos todos los mercados y que prosiga el crecimiento del comercio mundial. UN ومن ثم فاﻹبقاء على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع اﻷسواق ومواصلة نمو التجارة العالمية من العناصر اﻷساسية للتغلب على هذه اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد