En este contexto, sería bienvenido y necesario que se entablara un diálogo en el Consejo de Seguridad sobre normas de interacción apropiadas. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإجراء حوار فيما يتعلق بوضع معايير مناسبة للتفاعل ونعتبره ضروريا في سياق مجلس الأمن. |
Se acordó que a medida que aumente la cooperación podrían considerarse nuevas esferas de interacción, sin perjuicio de las diez prioridades estipuladas. | UN | واتفق على أنه، مع التوسع في تحقيق التعاون، قد ينظر في مجالات جديدة للتفاعل دون مساس بالأولويات العشر الحالية. |
Existen las estructuras institucionales básicas, pero faltan aún mecanismos necesarios para la interacción con la nueva mayoría de usuarios de tierras. | UN | والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد. |
Entre las instituciones creadas por la Convención y las Naciones Unidas existe, sin duda, un campo fecundo para la interacción y cooperación recíprocas. | UN | وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة. |
Ello proporciona a los jóvenes la oportunidad de interactuar para que tengan una mejor comprensión de sus culturas y sus países respectivos. | UN | وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر. |
Se pidió aclaración en cuanto a quién debería determinar el carácter flexible de la interacción de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. | UN | وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
Ha llegado ese momento, y doy la bienvenida a todos los gobiernos que están aquí para interactuar con nosotros. | UN | وتلك اللحظة قد حانت الآن، وإنني أرحب بكل الحكومات الموجودة هنا للتفاعل معنا. |
Las ONG están organizando seminarios, cursos prácticos y programas de interacción sobre el género y los medios de comunicación. | UN | وتنظم المنظمات غير الحكومية أيضا حلقات دراسية وحلقات عمل وبرامج للتفاعل تعنى بنوع الجنس ووسائط الإعلام. |
Alguien está tratando de matar a los concursantes de este patético reemplazo de interacción humana. | Open Subtitles | شخص ما يحاول قتل المتسابقون في هذا البرنامج البديل للتفاعل الإنساني المثير للشفقـة |
El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición es también el mecanismo adecuado de interacción con la comunidad internacional hasta que se cree un nuevo Gobierno. | UN | كما يعتبر المجلس اﻵلية المناسبة للتفاعل مع المجتمع الدولي، إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة. |
La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. | UN | وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني. |
Es el espacio social más pequeño de interacción cotidiana para la provisión del bienestar individual. | UN | وهي أصغر مجال اجتماعي للتفاعل اليومي ولتعزيز رفاه اﻷفراد. |
Esta red tendrá como objetivo poner a disposición de los países participantes los conocimientos existentes y crear un foro de interacción. | UN | تهدف هذه الشبكة إلى إتاحة المعارف القائمة للبلدان المشاركة وتوفير منتدى للتفاعل فيما بينها. |
La cooperación bilateral a nivel gubernamental y de organizaciones no gubernamentales ofrece también oportunidades para la interacción científica. | UN | وهناك فرص متاحة أيضاً للتفاعل العلمي من خلال التعاون الثنائي على المستوى الحكومي ومستوى المنظمات غير الحكومية. |
Turkmenistán acoge con beneplácito el fortalecimiento del mecanismo marco para la interacción entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترحب تركمانستان بتعزيز اﻵلية اﻹطارية للتفاعل بين جميع منظمات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esto demuestra que las instituciones financieras deben crear un mecanismo para la interacción con los gobiernos nacionales cuando surgen crisis. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. | UN | فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس. |
El desarrollo hacia el futuro de esa cultura común se ha de entender como el resultado de la interacción de todas las culturas de los pueblos de España. | UN | وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب اسبانيا. |
Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. | UN | ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية. |
A mi modo de ver, ha llegado el momento de aclarar la relación entre la Comisión y el Consejo y de definir las modalidades de su interacción. | UN | وفي رأيي أن الوقت قد حان ربما لتوضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس ولتحديد الطرائق اللازمة للتفاعل بينهما. |
Debe haber un período de transición para alentar a los Estados pequeños a efectos de que se integren en el cauce principal de las relaciones internacionales. | UN | ويجب أن تكون هناك فترة انتقالية لتشجيع الدول الصغيرة على الاندماج في المجرى الرئيسي للتفاعل الدولي. |
El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo. | UN | وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل. |
En general, se ha comprobado que los parques científicos y tecnológicos propician las interacciones entre los sectores de la investigación y la industria. | UN | وبوجه عام، ثبت أن مجمعات العلوم والتكنولوجيا هي أدوات مفيدة للتفاعل بين البحوث والصناعات. |
El Comité pidió a la Secretaría que enviara una carta a la Iglesia para explicarle su decisión y sugerirle otras formas de colaborar con las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة توجيه رسالة إلى الكنيسة توضح قرارها وتقدم اقتراحات بشأن الطرائق الأخرى التي يمكن اتباعها للتفاعل مع الأمم المتحدة. |
La resolución prepara el camino para una interacción constructiva con el Gobierno de Nueva Zelandia sobre asuntos fundamentales del gobierno autónomo de Tokelau. | UN | ويشق هذا القرار الطريق للتفاعل البناء مع حكومة نيوزيلندا حول مسائل هامة تتعلق بالحكم الذاتي في توكيلاو. |
En la actualidad, este sector es endeble y se está deteriorando como consecuencia de la interrelación entre las restricciones a la producción y las barreras al comercio. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُعتبر قطاع التجارة ضعيفاً ومتدهوراً نتيجة للتفاعل بين القيود على الانتاج وبين الحواجز التجارية. |
Se es consciente de que de este modo habrá menos ocasiones en que los Estados Miembros puedan interactuar directamente con los expertos en reuniones bilaterales. | UN | ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية. |
Tuvimos la oportunidad de entablar contacto con el cuerpo de prensa de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُتيحت لنا فرصة للتفاعل مع السلك الصحفي في الأمم المتحدة. |
Pueden aumentarse las temperaturas de reacción a 260º C cuando se utiliza como disolvente de la reacción aceite de parafina. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل. |