El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. | UN | ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت. |
las diferencias en materia de instrucción también figuran entre los factores más importantes que explican la desigualdad de la remuneración del trabajo dentro de un mismo país. | UN | كما أن الفوارق في التعليم هي من بين أهم العوامل المفسرة للتفاوت في دخل العمل ضمن البلدان. |
Sin embargo, debemos reconocer que la guerra es a menudo una función de la disparidad económica. | UN | ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي. |
Los presidentes hacen un llamamiento al Secretario General para que en su informe haga hincapié en lo enojoso de las disparidades existentes y en la urgente necesidad de remediar la situación. | UN | ودعا الرؤساء اﻷمين العام إلى أن يؤكد في تقريره الطبيعة البغيضة للتفاوت السائد، والحاجة الماسة إلى إصلاح هذا الوضع. |
las desigualdades entre los géneros suelen estar profundamente arraigadas en la estructura de las sociedades. | UN | 225- وكثيرا ما تكون للتفاوت بين الجنسين جذور عميقة في نسيج المجتمع نفسه. |
Al Comité le preocupa la diferencia existente entre los sectores público y privado en lo que respecta al permiso de maternidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Esa imagen no es agradable: muestra un aumento de la desigualdad en 45 de los 77 países examinados. | UN | غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77. |
La esfera más pronunciada de disparidad entre los objetivos y la realidad es la desigualdad dentro de los Estados y entre Estados, que sigue creciendo. | UN | وأكثر المجالات وضوحا بالنسبة للتفاوت بين الأهداف والحقيقة هو عدم المساواة الذي يتزايد بين الدول. |
El costo económico y social de la desigualdad en los ingresos y la riqueza | UN | التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة |
Más personas experimentan un aumento de la desigualdad en su país | UN | مزيد من الأفراد يتعرضون للتفاوت في بلدانهم |
Más concluyentes parecen ser los indicios de que esto ha sido causa de la desigualdad creciente. | UN | والدليل على أن ذلك شكل مصدراً للتفاوت المتزايد يبدو أكثر حسما. |
En casos extremos, la desigualdad creciente puede llegar a desencadenar convulsiones sociales y políticas. | UN | وفي الحالات الشديدة، يمكن للتفاوت المتزايد أن يبلغ درجة يؤدي معها إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية. |
Se han elaborado indicadores de la disparidad de remuneración y se ha llegado a la conclusión de que gran parte del problema reside en las clasificaciones de empleos. | UN | وتم وضع مؤشرات للتفاوت في الأجور، وكانت النتيجة أن المشكلة توجد في تصنيف المهام الوظيفية. |
No podemos permitir que la disparidad entre lo que se dice y lo que se hace socave la credibilidad de la Convención y de los Estados en la lucha contra la corrupción. | UN | ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد. |
La mejor solución a la disparidad es una promoción constante de la igualdad de oportunidades. | UN | وأفضل حل للتفاوت هو التعزيز المنتظم لتكافؤ الفرص. |
Se hizo también hincapié en la necesidad de que el ACNUR se ocupara de las disparidades del nivel de asistencia prestada en distintas operaciones en todo el mundo. | UN | كما شدد على ضرورة معالجة المفوضية للتفاوت في مستوى المساعدة المقدمة في عمليات مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
:: Instar a los medios de difusión a que participen en la reducción de las disparidades entre el hombre y la mujer en la sociedad congoleña; | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في وضع حد للتفاوت بين النساء والرجال في المجتمع الكونغولي؛ |
Además de la protección del niño, debería prestarse mayor atención a las desigualdades de género, las bajas tasas de permanencia escolar de las niñas y el seguimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وإضافة إلى حماية الطفل، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتفاوت بين الجنسين، وانخفاض معدلات بقاء البنات في المدارس، ومتابعة توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Al Comité le preocupa la diferencia existente entre los sectores público y privado en lo que respecta al permiso de maternidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص. |
En el África subsahariana, la brecha entre las zonas rurales y urbanas ha sido la principal fuente de desigualdad. | UN | وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، كانت الثغرة بين المناطق الريفية والحضرية هي المصدر الرئيسي للتفاوت. |
En el Perú las diferencias entre un producto y otro fundamentalmente reflejaron diferencias de precios. | UN | وفي بيرو، كان التفاوت بين المنتجات، انعكاسا للتفاوت في اﻷسعار بصورة رئيسية. |
En la publicación se incluirá un análisis de las discrepancias y recomendaciones básicas sobre políticas. | UN | وسيتضمن المنشور تحليلا للتفاوت بين الجنسين في مجال التعليم والتقديرات والتوصيات السياسية الرئيسية. |
la diversidad de tamaños de los equipos de aire acondicionado puede también dificultar la recuperación mecanizada del agente espumante. | UN | ويمكن للتفاوت في حجم أجهزة تكييف الهواء أن يكون في غير صالح الاسترجاع المميكن لعوامل النفث والإرغاء. |