Banco Centroamericano de integración Económica (BCIE) | UN | المصرف المركزي الأمريكي للتكامل الاقتصادي |
Notario de varias instituciones financieras nacionales y del Banco Centroamericano de integración Económica (BCIE) | UN | موثق لدى عدة مؤسسات مالية وطنية ولدى مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي |
:: Organizaciones de integración económica regional; | UN | :: المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي؛ |
Suecia apoya firmemente los esfuerzos en curso hacia la integración regional en Centroamérica. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا الجهــود الحاليــة للتكامل اﻹقليمي فــي أمريكا الوسطــى. |
Siguen teniendo sobre todo un carácter formal y no abordan directamente las posibles consecuencias económicas de la integración. | UN | فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل. |
A esos efectos, se podrían considerar las circunstancias en que se encuentre una organización de integración económica regional, si procede. | UN | ولغرض تحديد النِصاب، قد يولى الاعتبار لظروف المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي في هذا الخصوص، حيثما انطبق ذلك. |
Asistieron a la reunión representantes de 101 gobiernos, una organización de integración económica regional, 6 organizaciones intergubernamentales y varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وحذر الاجتماع ممثلون لـ 101 حكومة ومنظمة واحدة للتكامل الاقتصادي و6 منظمات حكومية دولية وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
K. Banco Centroamericano de integración Económica | UN | مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي |
Fortalecimiento institucional al Banco Centroamericano de integración Económica (BCIE) | UN | التعزيز المؤسسي لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي |
Los poderes públicos senegaleses habían elaborado una verdadera política de integración nacional, de prevención y de represión de todas las formas de discriminación. | UN | وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز. |
Secretaría Permanente del Tratado General de integración | UN | اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى |
Los poderes públicos senegaleses habían elaborado una verdadera política de integración nacional, de prevención y de represión de todas las formas de discriminación. | UN | وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز. |
La Cumbre de Casablanca de 1994 esbozó tendencias de integración económica regional, inversión privada y establecimiento de instituciones económicas regionales. | UN | وقد رسمت قمة الدار البيضاء لعام ١٩٩٤ اتجاهات للتكامل الاقتصادي الاقليمي والاستثمار الخاص وإنشاء مؤسسات اقتصادية اقليمية. |
Estos acontecimientos pueden ser de interés para otras regiones y países con zonas fronterizas que constituyen áreas naturales de integración. | UN | وقد يلقى هذا التطور اهتمام مناطق وبلدان أخرى ذات حدود مشتركة تشكل مناطق للتكامل الطبيعي. |
De modo análogo, los miembros del Pacto Andino están elaborando un programa de integración financiera entre esos países. | UN | وعلى نفس المنوال تسعى بلدان اﻷنديز إلى ايجاد برنامج للتكامل المالي. |
Hemos armonizado muchas de nuestras políticas económicas, y hemos emprendido varias actividades conjuntas en apoyo de la integración económica regional. | UN | وقد حققنا تكييف العديد من سياساتنا الاقتصادية، ويجري القيام بعدد من اﻷنشطة المشتركة دعما للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Por eso apoyamos activamente el fortalecimiento del proceso institucional de la integración centroamericana. | UN | ولهذا فإننا ندعم بنشاط تعزيز العملية المؤسسية للتكامل في أمريكا الوسطى. |
La inversión en la salud también es fundamental para la integración social. | UN | كما أن للاستثمار في مجال الصحة أهمية حيوية للتكامل الاجتماعي. |
Mientras no se satisfagan las necesidades básicas, la integración social no puede avanzar. | UN | ودون تلبية هذه الاحتياجات الأساسية، لا يمكن للتكامل الاجتماعي أن يتقدم. |
En el contexto de la cooperación Sur-Sur, los países africanos deberían seguir compartiendo las mejores prácticas para fortalecer la integración regional. | UN | وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي. |
la integración regional también puede contribuir al desarrollo de la infraestructura y apoyar los esfuerzos de industrialización en el continente. | UN | ويمكن أيضاً للتكامل الإقليمي أن يسهم في تطوير البُنى التحتية، ويدعم جهود أفريقيا في ميدان الصناعات التحويلية. |
Reunión: Análisis de las posibilidades del fomento de la integración de Centroamérica - aspectos institucionales - Banco Centroamericano de integración Económica, Tegucigalpa, 1986. | UN | اجتماع معني بتحليل الخيارات المتاحة لتطوير تكامل أمريكا الوسطى، من حيث الجوانب المؤسسية، مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، تغوسيغالبا، ١٩٨٦. |
Se debe fomentar el ajuste industrial a fin de lograr los máximos beneficios de la ventaja comparativa y forjar un sistema de complementariedad. | UN | ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل. |
Expresaron su compromiso para consolidación de una Zona de Complementación Económica sobre la base de los principios del ALBA-TCP, con el objetivo de coordinar esfuerzos en el área económica. | UN | نعلن التزامنا بإرساء منطقة للتكامل الاقتصادي على أساس مبادئ الشراكة، وبهدف تنسيق الجهود في المجال الاقتصادي. |
Estas distintas metas, si bien constituyen una posible fuente de conflicto, deben constituir también las bases de la complementariedad y la cooperación entre las naciones. | UN | وهذه اﻷهداف المتنوعة، بينما تشكل مصدرا ممكنا للصراع، ينبغي أيضا أن تكون أساسا للتكامل والتعاون فيما بين اﻷمم. |
La Reunión de Expertos sobre integración Social, convocada como parte de los preparativos de la Cumbre, examinó la utilidad de un índice compuesto de la integración social y llegó a la conclusión de que no era recomendable. | UN | ونظر اجتماع الخبراء المعني بالتكامل الاجتماعي، المعقود في اطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، في فائدة الرقم القياسي المركب للتكامل الاجتماعي، وخلص الى أنه ليس أمرا مستصوبا. |