El derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición indispensable para el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ١٥ - وتابع قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير هو شرط لا غنى عنه للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación es necesario para el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ضرورية للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
La nacionalidad no era un requisito para disfrutar de todos los derechos humanos, sino únicamente de algunos de ellos. | UN | وإن المواطَنة ليست شرطا أساسيا للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ولكن للتمتع ببعض منها فقط. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Los derechos de los niños con discapacidades no se limitaban en modo alguno al artículo 23. Más bien, las disposiciones de ese artículo tenían por objeto garantizar a los niños con discapacidades la mayor oportunidad posible de disfrutar de todos los derechos previstos en la Convención. | UN | وقالت إن حقوق اﻷطفال المصابين بعجز لا تقتصر بأي حال على المادة ٣٢ وإن القصد من أحكام هذه المادة إنما هو ضمان أن تتاح للطفل المعوق فرصة قصوى للتمتع بجميع الحقوق المبينة في الاتفاقية. |
Como tales, la igualdad y la no discriminación forman la base del disfrute de todos los derechos humanos. | UN | فالمساواة وعدم التمييز أساس للتمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Según los Pactos Internacionales, el derecho de la libre determinación sólo corresponde a los pueblos y no a las naciones. Además, no es correcto dar a entender que la libre determinación es una condición previa para el goce de todos los derechos humanos. | UN | ووفقا للعهدين الدوليين، فإن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب وليس على الأمم، زيادة على ذلك، من الخطأ الافتراض أن تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
a la educación jurídicamente exigibles, así como de salvaguardias para los derechos humanos en la educación y su utilización para el disfrute de todos los derechos humanos mediante la educación. | UN | بل إن الحق في التعليم يتطلب استحقاقات تعليمية فردية قابلةً للتنفيذ، وضمانات لحقوق الإنسان في التعليم واتخاذ التعليم وسيلة للتمتع بجميع حقوق الإنسان من خلال التعليم. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
Además, no es correcto dar a entender que la libre determinación es una condición previa para el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، الإشارة إلى أن تقرير المصير شرط مسبق للتمتع بجميع حقوق الإنسان غير صحيحة. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Todas las personas tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a tener igualdad de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; | UN | ولجميع الأفراد الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛ |
Todas las personas, en particular las vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; | UN | ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛ |
Todas las personas, en particular las vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; | UN | ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛ |
Los derechos de los niños con discapacidades no se limitaban en modo alguno al artículo 23. Más bien, las disposiciones de ese artículo tenían por objeto garantizar a los niños con discapacidades la mayor oportunidad posible de disfrutar de todos los derechos previstos en la Convención. | UN | وقالت إن حقوق اﻷطفال المصابين بعجز لا تقتصر بأي حال على المادة ٣٢ وإن القصد من أحكام هذه المادة إنما هو ضمان أن تتاح للطفل المعوق فرصة قصوى للتمتع بجميع الحقوق المبينة في الاتفاقية. |
15. El Comité observa que la garantía constitucional del disfrute de todos los derechos y libertades se hace extensiva a todos los ciudadanos extranjeros y a todos los apátridas, pero le preocupa la persistente discriminación de hecho contra los ciudadanos extranjeros, las minorías étnicas y los apátridas en las esferas de la vivienda, el empleo y la educación. | UN | 15- وفي حين تلاحظ اللجنة أن الضمان الدستوري للتمتع بجميع الحقوق والحريات يشمل كل المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، فإنها تعرب عن القلق إزاء استمرار التمييز على أرض الواقع ضد المواطنين الأجانب والأقليات الإثنية وعديمي الجنسية في مجال الإسكان والتوظيف والتعليم. |
Afirmando que el traslado dentro y fuera de las fronteras de un país y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos pueden constituir una amenaza grave para el goce de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد على أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وطنياً وعبر الحدود، قد يشكلان تهديداً خطيراً للتمتع بجميع حقوق الإنسان بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
También es preciso seguir centrándose en los servicios de salud, nutrición, alfabetización, educación y otros servicios sociales, además de adoptar medidas para crear empleos y aliviar la pobreza, como requisitos previos para el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | كما يلزم مواصلة الاهتمام بتوفير خدمات الصحة والتغذية ومحو الأمية والتعليم وسائر الخدمات الاجتماعية، فضلا عن تدابير تهيئة فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر باعتبارها شروطا لازمة للتمتع بجميع حقوق الإنسان. |