ويكيبيديا

    "للتمكين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para permitir la
        
    • para poder
        
    • para permitir el
        
    • para autorizar el
        
    • para hacer posible
        
    • para facilitar la
        
    • para que se
        
    • para que puedan
        
    • para posibilitar la
        
    • a fin de permitir la
        
    • pueda
        
    • a fin de poder
        
    • que permitan la
        
    • el fin de
        
    • que permita la
        
    Al mismo tiempo, los procedimientos y medios técnicos de verificación deberían ser adecuados para permitir la detección de instalaciones no declaradas que produzcan material fisible con fines prohibidos. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة.
    En la partida de capacitación, por ejemplo, la estimación para el período inicial es más elevada, para permitir la adquisición de equipo. UN ففي مجال التدريــب، على سبيل المثال، كان التقدير المتعلق بالفترة اﻷولية أعلى للتمكين من حيازة المعدات.
    i) Datos suficientes para poder identificar el bulto o bultos, comprendidos todos los números de los certificados y las marcas de identificación correspondientes; UN ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. UN وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج.
    La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. UN وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة.
    :: 5 proyectos de efecto rápido para facilitar la extensión de la autoridad del Estado UN :: 5 مشاريع سريعة الأثر للتمكين من بسط سلطة الدولة
    Deberían recogerse datos para que se puedan supervisar los progresos. UN وينبغي جمع البيانات للتمكين من رصد التقدم المحرز.
    Las rejillas de separación para permitir la liberación de las especies no deseadas son otra de las principales adaptaciones de las redes de arrastre. UN كما أن الفرز المتدرج للشبكات للتمكين من إطلاق المصيد غير المستهدف يُعد التعديل الرئيسي الأخر لهذا النوع من الشباك.
    Estos sistemas se crearon principalmente para permitir la presentación de informes generales sobre el desempeño de todo el PNUD a la Junta Ejecutiva, generando al mismo tiempo un enfoque más claro para el programa. UN وقد استحدثت تلك النظم بصفة أساسية للتمكين من تقديم التقارير المجمعة عن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المجلس التنفيذي بينما تحدد في نفس الوقت محاور تركيز واضحة للبرنامج.
    La Unión Europea está dispuesta a volver a enviar la Misión de Asistencia Fronteriza a Rafah para permitir la reapertura de ese cruce fronterizo, en cooperación con Egipto, la Autoridad Palestina e Israel. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لإيفاد بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة على الحدود إلى رفح مرة أخرى للتمكين من إعادة فتح ذلك المعبر، بالتعاون مع مصر والسلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    El CNES elaboró y construyó el Sistema DORIS para poder determinar con precisión la posición de los satélites en su órbita. UN وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا.
    A este respecto, la Comisión pide que, como es probable que la Misión esté llegando a su fin, en esta etapa sólo se hagan las reformas indispensables para poder seguir utilizando los locales. UN وفي هذا الصدد تطلب اللجنة أن تقتصر التعديلات في هذا الوقت على الحد اﻷدنى اللازم للتمكين من استمرار الاستخدام، وذلك نظرا ﻷن البعثة قد تكون في دورها النهائي.
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para autorizar el decomiso: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدبير للتمكين من مصادرة:
    Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Once proyectos de efecto rápido para facilitar la ampliación de la autoridad del Estado en comunidades rurales y vulnerables UN 11 مشروعا من مشاريع الأثر السريع للتمكين من بسط سلطة الدولة في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية الضعيفة
    En todo caso, la autora no ha producido pruebas suficientes para que se examinen estas reclamaciones como es debido. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    Al mismo tiempo, exhorta a los países del anexo 2 a ratificarlo cuanto antes para que ese Tratado pueda entrar en vigor de una vez por todas y para que puedan cumplirse sus objetivos. UN كما نحث بلدان المرفق 2 على التصديق عليها في أسرع وقت ممكن للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة وتحقيق أهدافها في نهاية المطاف.
    Se prepararon cuestionarios para posibilitar la recopilación de datos con destino al Documento Básico común y a los documentos relativos a cada uno de los tratados. UN أعدت استبيانات للتمكين من جمع البيانات اللازمة للوثيقة الأساسية الموحدة والوثائق الخاصة بالإتفاقية.
    Asimismo, debe concertarse un acuerdo de cesación del fuego duradero y debidamente formalizado, en el que se contemple un acceso regular a la Franja de Gaza a fin de permitir la reconstrucción y el desarrollo. UN ولا بد من إبرام اتفاق دائم يتضمن إمكانية الوصول إلى قطاع غزة للتمكين من عملية إعادة الإعمار والتنمية.
    Este trámite se efectuará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que la defensa pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    Ese fondo, se administrará a nivel provincial, y se utilizará para promover proyectos de desarrollo orientados a la comunidad a fin de poder resolver rápidamente los casos de tensión social en que intervengan soldados desmovilizados. UN وسيدار هذا الصندوق على مستوى المقاطعات لتنشيط المشاريع اﻹنمائية التي تتوجه إلى المجتمع المحلي للتمكين من سرعة الاستجابة للاحتكاكات الاجتماعية التي تشمل جنودا مسرحين.
    :: mejorar las estructuras que permitan la remisión temprana y adecuada de las personas con trastornos sexuales; UN :: تحسين الآليات القائمة للتمكين من الإحالة المبكرة والمناسبة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات جنسية؛
    Sería preferible emprender esta actividad a nivel internacional con el fin de que la información sea comparable a nivel mundial. UN وأفضل أسلوب لاتخاذ هذا الاجراء هو أن يجري على الصعيد الدولي، وذلك للتمكين من مقارنة المعلومات على صعيد العالم كله.
    Apoyo y mantenimiento de un sistema de almacenamiento de documentos que permita la comunicación y el intercambio seguros de información a través de Internet entre la Sede y el terreno UN دعم وصيانة نظام لتخزين الوثائق للتمكين من إجراء اتصالات آمنة وتبادل المعلومات الحساسة عبر الإنترنت بين المقر والميدان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد