Al mismo tiempo, los procedimientos y medios técnicos de verificación deberían ser adecuados para permitir la detección de instalaciones no declaradas que produzcan material fisible con fines prohibidos. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة. |
En la partida de capacitación, por ejemplo, la estimación para el período inicial es más elevada, para permitir la adquisición de equipo. | UN | ففي مجال التدريــب، على سبيل المثال، كان التقدير المتعلق بالفترة اﻷولية أعلى للتمكين من حيازة المعدات. |
i) Datos suficientes para poder identificar el bulto o bultos, comprendidos todos los números de los certificados y las marcas de identificación correspondientes; | UN | ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛ |
ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas | UN | ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها |
Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. | UN | وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج. |
La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. | UN | وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة. |
:: 5 proyectos de efecto rápido para facilitar la extensión de la autoridad del Estado | UN | :: 5 مشاريع سريعة الأثر للتمكين من بسط سلطة الدولة |
Deberían recogerse datos para que se puedan supervisar los progresos. | UN | وينبغي جمع البيانات للتمكين من رصد التقدم المحرز. |
Las rejillas de separación para permitir la liberación de las especies no deseadas son otra de las principales adaptaciones de las redes de arrastre. | UN | كما أن الفرز المتدرج للشبكات للتمكين من إطلاق المصيد غير المستهدف يُعد التعديل الرئيسي الأخر لهذا النوع من الشباك. |
Estos sistemas se crearon principalmente para permitir la presentación de informes generales sobre el desempeño de todo el PNUD a la Junta Ejecutiva, generando al mismo tiempo un enfoque más claro para el programa. | UN | وقد استحدثت تلك النظم بصفة أساسية للتمكين من تقديم التقارير المجمعة عن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المجلس التنفيذي بينما تحدد في نفس الوقت محاور تركيز واضحة للبرنامج. |
La Unión Europea está dispuesta a volver a enviar la Misión de Asistencia Fronteriza a Rafah para permitir la reapertura de ese cruce fronterizo, en cooperación con Egipto, la Autoridad Palestina e Israel. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لإيفاد بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة على الحدود إلى رفح مرة أخرى للتمكين من إعادة فتح ذلك المعبر، بالتعاون مع مصر والسلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
El CNES elaboró y construyó el Sistema DORIS para poder determinar con precisión la posición de los satélites en su órbita. | UN | وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا. |
A este respecto, la Comisión pide que, como es probable que la Misión esté llegando a su fin, en esta etapa sólo se hagan las reformas indispensables para poder seguir utilizando los locales. | UN | وفي هذا الصدد تطلب اللجنة أن تقتصر التعديلات في هذا الوقت على الحد اﻷدنى اللازم للتمكين من استمرار الاستخدام، وذلك نظرا ﻷن البعثة قد تكون في دورها النهائي. |
ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas | UN | ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها |
ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas | UN | ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها |
1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para autorizar el decomiso: | UN | ١ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدبير للتمكين من مصادرة: |
Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. | UN | وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل. |
Once proyectos de efecto rápido para facilitar la ampliación de la autoridad del Estado en comunidades rurales y vulnerables | UN | 11 مشروعا من مشاريع الأثر السريع للتمكين من بسط سلطة الدولة في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية الضعيفة |
En todo caso, la autora no ha producido pruebas suficientes para que se examinen estas reclamaciones como es debido. | UN | وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة. |
Al mismo tiempo, exhorta a los países del anexo 2 a ratificarlo cuanto antes para que ese Tratado pueda entrar en vigor de una vez por todas y para que puedan cumplirse sus objetivos. | UN | كما نحث بلدان المرفق 2 على التصديق عليها في أسرع وقت ممكن للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة وتحقيق أهدافها في نهاية المطاف. |
Se prepararon cuestionarios para posibilitar la recopilación de datos con destino al Documento Básico común y a los documentos relativos a cada uno de los tratados. | UN | أعدت استبيانات للتمكين من جمع البيانات اللازمة للوثيقة الأساسية الموحدة والوثائق الخاصة بالإتفاقية. |
Asimismo, debe concertarse un acuerdo de cesación del fuego duradero y debidamente formalizado, en el que se contemple un acceso regular a la Franja de Gaza a fin de permitir la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ولا بد من إبرام اتفاق دائم يتضمن إمكانية الوصول إلى قطاع غزة للتمكين من عملية إعادة الإعمار والتنمية. |
Este trámite se efectuará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que la defensa pueda prepararse debidamente. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع. |
Ese fondo, se administrará a nivel provincial, y se utilizará para promover proyectos de desarrollo orientados a la comunidad a fin de poder resolver rápidamente los casos de tensión social en que intervengan soldados desmovilizados. | UN | وسيدار هذا الصندوق على مستوى المقاطعات لتنشيط المشاريع اﻹنمائية التي تتوجه إلى المجتمع المحلي للتمكين من سرعة الاستجابة للاحتكاكات الاجتماعية التي تشمل جنودا مسرحين. |
:: mejorar las estructuras que permitan la remisión temprana y adecuada de las personas con trastornos sexuales; | UN | :: تحسين الآليات القائمة للتمكين من الإحالة المبكرة والمناسبة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات جنسية؛ |
Sería preferible emprender esta actividad a nivel internacional con el fin de que la información sea comparable a nivel mundial. | UN | وأفضل أسلوب لاتخاذ هذا الاجراء هو أن يجري على الصعيد الدولي، وذلك للتمكين من مقارنة المعلومات على صعيد العالم كله. |
Apoyo y mantenimiento de un sistema de almacenamiento de documentos que permita la comunicación y el intercambio seguros de información a través de Internet entre la Sede y el terreno | UN | دعم وصيانة نظام لتخزين الوثائق للتمكين من إجراء اتصالات آمنة وتبادل المعلومات الحساسة عبر الإنترنت بين المقر والميدان |