Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. | UN | ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية. |
Principales instrumentos internacionales contra la discriminación | UN | الصكوك الدولية الرئيسية المناهضة للتمييز |
Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
El Comité ha logrado identificar muchas formas latentes u ocultas de discriminación racial que no están institucionalizadas ni son el resultado de doctrinas oficiales. | UN | وقد نجحت اللجنة في التعرف على العديد من اﻷشكال الكامنة والمقنعة للتمييز العنصري غير المؤسسي أو المستند الى عقيدة رسمية. |
• El CNUAH se ocupa de la discriminación racial y otras formas de discriminación en el contexto de la vivienda. | UN | ● أما مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإنه يتصدى للتمييز العنصري واﻷشكال اﻷخرى للتمييز في سياق اﻹسكان. |
Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
Todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. | UN | وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن. |
La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
Tal vez sea preciso asimismo enmarcar tales medidas en relación con los programas en curso para combatir la discriminación sexual. | UN | كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر. |
Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. | UN | وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة. |
Cualquier modificación debía ajustarse a los principios de igualdad, no discriminación y prohibición absoluta de la discriminación racial. | UN | وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري. |
El Gobierno debe pensar en reforzar la prohibición constitucional general de la discriminación incorporando la definición que de ésta se da en la Convención. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للحكومة أن تفكّر في تشديد الحظر الدستوري العام للتمييز عن طريق تجسيد تعريف التمييز في الاتفاقية. |
Asimismo, es de primordial importancia que se haga cumplir la legislación contra la discriminación. | UN | كما أن تنفيذ تشريعات مناهضة للتمييز يعد أيضا من الأمور البالغة الأهمية. |
Igualmente ninguna persona podrá ser objeto de discriminación por sus antecedentes personales. | UN | ولا يجوز أيضاً إخضاع أحد للتمييز على أساس خلفيته الشخصية. |
La enmienda consistía en añadir un artículo que tipificase como delito varios actos equivalentes a formas de discriminación racial. | UN | وكان التعديـل متمثلاً في إضافة مادة تجرم عدداً مـن اﻷفعـال التـي تعـد بمثابـة أشكـال للتمييز العنصري. |
El racismo abarca las distintas formas de discriminación de que puede ser víctima una persona o un grupo. | UN | كذلك فإن العنصرية تعقِّد شتى الأشكال الأخرى للتمييز التي قد يواجهها شخص أو جماعة ما. |
La infancia debe ser objeto de especial atención en ese esfuerzo mundial, pues con demasiada frecuencia es un blanco vulnerable de discriminación y exclusión. | UN | وقالت إن الأطفال يجب أن يكونوا محل اهتمام في هذا الجهد العالمي حيث إنهم غالباً ما يكونون عرضة للتمييز والاستبعاد. |
A menudo se hallan en una situación vulnerable y han sido frecuentemente objeto de discriminación. | UN | فهم غالبا ما يكونون في وضع حساس، وقد كانوا في الماضي عرضة للتمييز. |
También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. | UN | وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره. |
La pobreza es una de las causas de la baja tasa de matriculación de los niños de grupos discriminados. | UN | والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز. |
Ahora bien, eso no quiere decir que fuera discriminado exactamente por esos motivos. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه تعرض للتمييز لهذا السبب بالتحديد. |
En consecuencia, se recomienda que se pregunte a todos el lugar de nacimiento en primer lugar para distinguir entre la población nativa y la población nacida en el extranjero. | UN | ولذلك يوصى بأن يسأل جميع اﻷشخاص أولا عن محل الولادة للتمييز بين أبناء البلد والسكان المولودين في الخارج. |
Los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. | UN | لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل. |
También le preocupa que los hijos de madre egipcia y padre extranjero sean objeto de discriminaciones en la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم. |
En este contexto, el Estado parte sostiene que el autor no ha mostrado que haya sufrido una discriminación por cualquiera de los motivos enumerados en el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد. |
Algunas industrias suelen discriminar a la mujer cuando se trata decidir quién desempeña ciertos trabajos. | UN | وتشهد بعض الصناعات اتجاها للتمييز ضد المرأة متى تعلق اﻷمر بتأدية بعض الوظائف. |
No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. | UN | كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي. |
El Gobierno de Viet Nam ha dado seguridades a quienes regresan a Viet Nam voluntariamente o de otra forma de que no serán sometidos a discriminación o persecución. | UN | وقدمت حكومة فييت نام ضمانات بعدم خضوع العائدين إلى فييت نام طوعيا أو غير ذلك للتمييز أو الاضطهاد بأي شكل من اﻷشكال. |
Single, divorced and widowed women are particularly vulnerable to discrimination in the allocation of housing. | UN | وتتعرض العازبات والمطلقات والأرامل أكثر من غيرهن للتمييز فيما يتعلق بالحصول على السكن. |
Siguen en curso los debates sobre la clasificación con el fin, entre otras cosas, de distinguir entre lo que es un bien y lo que es un servicio en el sector de la energía. | UN | والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة. |