La fase de identificación constituye el fundamento de la orientación hacia la demanda. | UN | تضع مرحلة التحديد الأساس للتوجه نحو تلبية الطلب. |
Se examinará el sistema de ascensos para que guarde correspondencia con la orientación estratégica y la variable composición demográfica de la Organización. | UN | وسيعاد النظر في نظام الترقيات لجعله ملائما للتوجه الاستراتيجي والديموغرافيا المتغيرة في المنظمة. |
El equipo de planificación integrada también asistirá a las reuniones de los grupos de trabajo para facilitar la definición de una visión común de la orientación estratégica de la Operación. | UN | وسيحضر هذا الفريق الأخير أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة لتيسير إيجاد رؤية مشتركة للتوجه الاستراتيجي للعملية |
Se expresó satisfacción general y vigoroso apoyo respecto de la dirección y el progreso de la reforma en materia de gestión y administración y el proceso de revitalización. | UN | وتم الإعراب عن الرضى العام والدعم القوي للتوجه والتقدم الذي أتبعه الإصلاح التنظيمي والإداري وعملية الإنعاش. |
Además, están en contraposición con la tendencia internacional hacia la paz, la cooperación y el desarrollo. | UN | وهي أيضـا تسير في اتجاه معاكس للتوجه الدولي نحو السلم والتعاون والتنمية. |
Bajo la ocupación, los palestinos tienen prohibido salir de casa para ir al trabajo o de compras. | UN | وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر. |
En este sentido, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento y reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por el interés personal que demostró en los progresos de las negociaciones sobre el Acuerdo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتوجه بخالص الشكر والتقدير إلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لما أبداه من اهتمام شخصي في تقدم المفاوضات الخاصة بالاتفاق. |
Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Un representante de la secretaría hará una presentación de la orientación y directrices generales relativas a la meta de 2020. | UN | وسيقوم أحد ممثلي الأمانة بتقديم عرض للتوجه العام والتوجيهات العامة بشأن هدف عام 2020. |
52. Varias delegaciones expresaron su satisfacción con la orientación general del programa para el país y con las esferas prioritarias. | UN | ٥٢ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للتوجه العام للبرنامج القطري وللمجالات التي يركز عليها. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción con la orientación general del programa para el país y con las esferas prioritarias. | UN | ٥٢ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للتوجه العام للبرنامج القطري وللمجالات التي يركز عليها. |
Otro criterio importante para medir la orientación hacia el exterior es determinar si las barreras que se imponen a los no participantes se reducirán al establecerse nuevos acuerdos regionales o en qué grado lo harán. | UN | ومن المعايير اﻷخرى الهامة بالنسبة للتوجه نحو الخارج ما يتمثل فيما إذا كانت الحواجز المفروضة على البلدان غير المشتركة ستُخفﱠض، وإلى أي حد، بالتزامن مع انشاء الترتيبات الاقليمية الجديدة. |
La OCI expresó su apoyo a la orientación general de las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en sus respectivos países. | UN | وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية التي تتعلق بتوفير الحماية وتقديم المساعدة في البلدان المعنية. |
El Reino Unido reitera su satisfacción general por la orientación general de los trabajos de la Comisión y su Relator Especial sobre este tema y presenta sus observaciones en este contexto. | UN | تكرر المملكة المتحدة تأكيدها لارتياحها العام للتوجه العام لأعمال اللجنة ومقررها الخاص بشأن هذا الموضوع، وتقدم تعليقاتها في هذا السياق. |
El equipo de planificación integrada participa en las reuniones de los grupos de trabajo para facilitar la definición de una visión común de la dirección estratégica de la Operación. | UN | ويشارك فريق التخطيط في اجتماعات الفريق العامل لتيسير التوصل إلى رؤية مشتركة للتوجه الاستراتيجي للعملية. |
El equipo de planificación integrada también asistirá a las reuniones de los grupos de trabajo para facilitar la definición de una visión común de la dirección estratégica de la Operación. | UN | وسيحضر هذا الفريق الأخير أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة لتيسير إيجاد رؤية مشتركة للتوجه الاستراتيجي للعملية |
Este proceso está relacionado y se corresponde con la tendencia hacia una gestión basada en los resultados. | UN | ويُعد هذا التحوُّل مطابقاً وملائماً بشكل جيد للتوجه نحو الإدارة القائمة على النتائج. |
Este proceso está relacionado y se corresponde con la tendencia hacia una gestión basada en los resultados. | UN | ويُعد هذا التحوُّل مطابقاً وملائماً بشكل جيد للتوجه نحو الإدارة القائمة على النتائج. |
Como pueden ver... el Host Club aprovechó las vacaciones... para ir a la playa... y abrieron el club ahí. | Open Subtitles | لهذا السبب نادي أوران للضيافة يستفدون من عطلة الصيف للتوجه للشاطئ |
Aprovecho esta oportunidad para expresar a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, mi más profundo agradecimiento por el compromiso total y decidido del que siempre hizo gala al frente de nuestra Organización, especialmente en la promoción de sus ideales. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للتوجه إلى أميننا العام، السيد كوفي عنان، لأعبّر له عن أعمق الامتنان، لما أبداه دائما من التزام حازم وتام، بصفته رئيس منظمتنا، وبخاصة لتعزيز مُثُلها العليا. |
Estos cursos de orientación empresarial siguen despertando mucho interés. | UN | ومازال الاهتمام بهذه الدورات للتوجه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة عاليا للغاية. |
Muchas mujeres de los países de la región llegaban a Malí para dirigirse desde allí a Europa y entrar en las redes de prostitución. | UN | ويفد إليها عدد كبير من نساء المنطقة للتوجه إلى أوروبا والانخراط في شبكات البغاء. |
Los casos en que el parto se llevó a cabo en el hogar se debieron a que no había tiempo suficiente para trasladarse al hospital en el momento del parto. | UN | أما حالات الولادة في المنزل فتعود لعدم توفر الوقت الكافي للتوجه سريعاً إلى المستشفى عند الولادة. |
No obstante, cabía plantearse si existían elementos de un tratado que fueran esenciales pero no necesarios para su estructura general o si un elemento sólo era esencial porque era necesario para la estructura general del tratado. | UN | غير أنه يمكن التساؤل عما إذا كانت توجد في معاهدة عناصر تعد أساسية لكنها غير ضرورية بالنسبة لتوجهها العام، أو إذا كان العنصر يعتبر أساسيا لمجرد كونه ضروريا بالنسبة للتوجه العام للمعاهدة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores, Borys Tarasyuk, podrá desplazarse a Washington, D.C. y a Yugoslavia. | UN | وسيكون بوريس تاراسيوك وزير الخارجية جاهزا للتوجه بالطائرة إلى واشنطن عاصمة الولايات المتحدة وإلى يوغوسلافيا. |
Con respecto al lugar de celebración de las negociaciones, declaramos nuestra disposición a acudir a Knin o a Plitvice, o a cualquier otro lugar de la República de Croacia. | UN | وفيما يتعلق بمكان المفاوضات، أعلنا استعدادنا للتوجه إلى كينين أو بليتيفيتش، أو أي مكان آخر داخل جمهورية كرواتيا. |