ويكيبيديا

    "للتوصل إلى توافق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para llegar a un
        
    • para lograr un
        
    • de llegar a un
        
    • por lograr un
        
    • para alcanzar un
        
    • por llegar a un
        
    • de lograr un
        
    • de alcanzar un
        
    • por alcanzar un
        
    • para tratar de actuar
        
    • llegue a un
        
    • alcanzar un consenso
        
    • a lograr
        
    • logro de un
        
    • llegarse a un
        
    Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. UN وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Los esfuerzos y sacrificios realizados para lograr un consenso habrán sido en vano si los tratados y convenciones no se aplican eficazmente. UN إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا.
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Estima que habría sido preciso desplegar mayores esfuerzos para alcanzar un consenso acerca de esta propuesta global. UN وارتأى أنه كان ينبغي بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح الشامل.
    La Unión Europea, como todos aquí sabemos, hizo todo lo posible por llegar a un consenso sobre la resolución. UN والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار.
    Es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. UN ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    No eran cuestiones fáciles de resolver, pero la secretaría seguiría trabajando con la Junta para llegar a un consenso al respecto. UN وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Hay que hacer posible un diálogo constructivo a nivel de la cuenca para llegar a un consenso entre los usuarios y otros interesados en los recursos hídricos y de tierras. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    Naturalmente, todas las reformas deberán contar con la financiación apropiada para que no resulten vanos los esfuerzos realizados para lograr un consenso. UN وبطبيعة الحال، سوف تتطلب جميع الإصلاحات التمويل الملائم لكي لا تشتت الجهود التي لزم بذلها للتوصل إلى توافق الآراء.
    La delegación de Kenya insta de nuevo a los Estados Miembros a que adopten un enfoque más pragmático para lograr un consenso definitivo sobre esa cuestión. UN وقال إن وفده يحث الدول اﻷعضاء مجددا على اتباع نهج أكثر اتساما بالطابع العملي للتوصل إلى توافق نهائي في اﻵراء على المسألة.
    Por ello, el Comité deberá aprovechar la oportunidad de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ولذلك ستوفر تلك الدورة الفرصة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن القضايا المعلقة.
    Una vez analizados los resultados de las mismas, seguiré indagando, en las condiciones más idóneas, qué posibilidades hay de llegar a un consenso. UN فبعد تقييم النتائج، سأستكشف كذلك، في ظل أنسب اﻷوضاع، الفرص السانحة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Si no se entabla un diálogo y un proceso de reconciliación a nivel nacional podría producirse un conflicto mucho más perjudicial que las concesiones necesarias para alcanzar un consenso nacional por medios pacíficos. UN ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية.
    La Comisión debe esforzarse por llegar a un consenso en torno a esta cuestión. UN وينبغي أن تبذل اللجنة جهدا للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas examinó esta propuesta exhaustivamente en su 12º período de sesiones celebrado en Ginebra, y la continuación del diálogo parece ser el único medio de lograr un consenso sobre este aspecto fundamental. UN وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية.
    Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. UN وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي.
    Aunque el Comité tiene derecho a elaborar su propio reglamento, el orador insta a todos los miembros a que se esfuercen por alcanzar un consenso. UN وبينما يحق للجنة وضع القواعد الإجرائية الخاصة بها، فقد حث جميع الأعضاء على السعي للتوصل إلى توافق في الآراء.
    La Asamblea General debería adoptar una declaración en la que exprese su actitud hacia el veto como instrumento de votación en el Consejo de Seguridad y aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ٥ - وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تعبر فيه عن موقفها من حق النقض كأداة للتصويت في مجلس اﻷمن، وتشجع فيه أعضاء مجلس اﻷمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في اﻵراء في عملية صنع القرار في المجلس.
    Ya es hora de que se llegue a un consenso sobre tributación mundial para atender a las necesidades del vecindario mundial. UN لقد حان الوقت للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء ضريبة عالمية لخدمة احتياجات الضاحية العالمية.
    También desearíamos dar las gracias a los coordinadores de ambos proyectos de resolución por sus firmes esfuerzos destinados a lograr un consenso. UN ونود أيضاً أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على الجهود المضنية التي بذلاها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    La propuesta del Embajador Amorim sigue siendo una excelente base para el logro de un consenso en la Conferencia. UN ولا يزال اقتراح السفير أموريم أساساً سليماً للتوصل إلى توافق آراء في المؤتمر.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد