ويكيبيديا

    "للجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Comité que
        
    • la Comisión que
        
    • la Comisión de que
        
    • el Comité que
        
    • consideró que
        
    • Comisión ha considerado que
        
    Aseguró al Comité que si en efecto había habido tal discriminación, esos casos se investigarían. UN مؤكدا للجنة أنه إذا كان قد وقع تمييز فسيجري التحقيق في تلك الحالات.
    El orador asegura al Comité que las preguntas que su delegación no pueda responder se examinarán atentamente y que en fecha posterior se proporcionará información por escrito. UN وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق.
    En caso contrario, asegura al Comité que se ocupará personalmente de la cuestión. UN وأكّدت للجنة أنه إن لم يحصل ذلك، فإنها ستثير المسألة شخصيا.
    Puede asegurar a la Comisión que ningún puesto se ha mantenido vacante para poder utilizar personal proporcionado gratuitamente. UN وأكد للجنة أنه لا توجد أي وظائف أبقيت شاغرة حتى يمكن استخدام موظفين دون مقابل.
    El Secretario General Adjunto de Supervisión Interna aseguró a la Comisión que se mantendría el equilibrio. UN وأكد وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية للجنة أنه سيجري مواصلة الحفاظ على التوازن المذكور.
    El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. UN وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال.
    Sin embargo, esta información se proporcionó después de las audiencias y se dieron garantías a la Comisión de que constaría debidamente en la partida en el futuro. UN بيد أنه جرى تقديم هذه المعلومات بعد الاجتماعات وجرى التأكيد للجنة أنه سيتم مستقبلا بيان هذا البند على النحو الواجب.
    La Secretaría aseguró al Comité que el experimento podía sufragarse con cargo a los recursos existentes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة أنه يمكن استيعاب هذه التجربة في إطار الموارد القائمة.
    El orador desea asegurar al Comité que en cuanto se haya restablecido la normalidad en el Iraq, se abolirán los tribunales especiales. UN وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة.
    El orador asegura al Comité que en esos servicios no existe discriminación contra la mujer, ni de jure ni de facto. UN وأكد للجنة أنه لا يوجد تمييز قانوني ولا واقعي ضد المرأة في تلك الخدمات.
    La oradora asegura al Comité que si aumentara el número de matrimonios precoces, se adoptarían las medidas apropiadas. UN وأكدت للجنة أنه سوف يتم اتخاذ التدابير الملائمة إذا ازدادت حالات الزواج المبكر.
    La oradora asegura al Comité que, si bien los palestinos no han pedido inmediatamente el reconocimiento de la Asamblea General, lo harán en el momento oportuno. UN وأكدت للجنة أنه بالرغم من أن الفلسطينيين لم يطلبوا فورا الاعتراف من الجمعية العامة، فإنهم سيفعلون ذلك في الوقت المناسب.
    Se aseguró al Comité que se le informaría en el momento oportuno de los resultados de las nuevas consultas que celebraría la Misión del país anfitrión con las autoridades municipales de Nueva York. UN وأكد للجنة أنه سيجري إطلاعها في الوقت المناسب على ما تسفر عنه المشاورات اﻹضافية ما بين بعثة البلد المضيف وسلطات مدينة نيويورك.
    10. Aprovecha, por último, la ocasión para asegurar al Comité que contará con toda su ayuda. UN ٠١- وأخيرا، أكد للجنة أنه سيساعدها بأي طريقة ممكنة.
    El subprefecto confirmó a la Comisión que lo había convocado e interrogado, pero el hombre negó toda relación de sus actos con la investigación de la Comisión. UN وأكد نائب الوالي للجنة أنه استدعاه وسمعه، لكن الرجل أنكر وجود أية علاقة بين تحركاته والتحقيق الذي تجريه اللجنة.
    Asegura a la Comisión que se implantará un código de ética riguroso para los funcionarios que se dedican a operaciones de inversión. UN وأكدت للجنة أنه سيتم وضع مدونة صارمة لقواعد سلوك الموظفين الذين تتصل أعمالهم بعمليات الاستثمار.
    Se aseguró a la Comisión que se estaba avanzado sin tropiezo a ese respecto. UN وتم التأكيد للجنة أنه يجري إحراز تقدم مطرد في هذا المجال.
    El orador desea asegurar a la Comisión que transmitirá sus inquietudes, la mantendrá informada sobre los progresos y tratará de presentar tantos informes como sea posible y con la mayor celeridad. UN وأعرب عن رغبته في أن يؤكد للجنة أنه سينقل شواغلها، ويبقيها على علم بالتقدم الذي يُحرز وسيسعى لتوفير أكبر عدد ممكن من التقارير بأسرع ما يمكن.
    La Secretaría reiteró a la Comisión que no se podían mejorar ni la infraestructura eléctrica ni los sistemas de refrigeración del edificio DC2. UN وكررت الأمانة العامة تأكيدها للجنة أنه لا يمكن تحسين مستوى نظم الإمداد بالطاقة الكهربائية ولا نظم التبريد في مبنى DC2.
    En el caso de los Emiratos Árabes Unidos, funcionarios de ese país confirmaron a la Comisión que los Gobiernos habían intercambiado información. UN ففي حالة الإمارات العربية المتحدة، أكد مسؤولوها للجنة أنه حدث تبادل للمعومات بين الحكومتين.
    Además, los representantes del Secretario General han asegurado a la Comisión de que se están adoptando medidas para reducir considerablemente las vacantes. UN وعلاوة على ذلك، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه يجرى حاليا اتخاذ الخطوات الرامية الى تحقيق تخفيضات كبيرة في الشواغر.
    Y. K. declaró ante el Comité que la policía azerbaiyana lo había citado en junio de 2002 y que durante la comparecencia había sido objeto de malos tratos. UN أما ي. ك.، فذكر للجنة أنه استدعي من قبل الشرطة الأذربيجانية في حزيران/يونيه 2002 وأنه تعرض للاعتداء الجسدي عندما حضر إليها.
    Se consideró que, aun cuando las políticas económicas y sociales en general hubieran tenido éxito en ciertos aspectos, a menudo marginalizaban a los pobres de las zonas rurales, que en muchos casos eran descendientes de los pueblos indígenas, y como consecuencia de ello no se garantizaban sus derechos sociales y económicos y aumentaban las desigualdades. UN وبدا للجنة أنه على الرغم من أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية عموما قد تكون ناجحة بشكل من اﻷشكال، فإنها كثيرا ما تؤدي الى تهميش فقراء الريف، وهؤلاء هم في كثير من الحالات من سلالة السكان اﻷصليين، وبذلك فهي تفضي الى إغفال ضمان حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والى زيادة الفروق.
    4) La Comisión ha considerado que la formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no tiene nada de censurable: no se alcanza a ver lo que les impediría hacer juntos lo que sin duda pueden hacer por separado y en las mismas condiciones. UN 4) وبدا للجنة أنه ليس هناك ما يعيب اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض: إذ لا يوجد سبب واضح يمنعها من أن تشترك في القيام بشيء يستطيع كل منها بلا شك أن يؤديه بشكل مستقل وبنفس الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد