Los acontecimientos de los últimos días dan mayor impulso a los esfuerzos de la comunidad regional e internacional destinados a lograr que Haití alcance su plena realización dentro de la comunidad de naciones democráticas. | UN | إن اﻷحداث التي تكشفت خلال اﻷيام القليلة الماضية قدمت حافزا إضافيا للجهود التي يبذلها المجتمع اﻹقليمي والعالمي من أجل توجيه هايتي صوب تحقيق الذات داخل إطار مجتمع الدول الديمقراطية. |
Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو. |
Reiterando su reconocimiento por las gestiones que realiza la comunidad internacional, en particular la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Unión Europea, a fin de promover la paz, la estabilidad y la reconciliación en Somalia, y celebrando su perseverancia, | UN | وإذ يكرر تأكيد تقديره للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في الصومال، وإذ يرحب بمواصلة مشاركتها في هذا الصدد، |
La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Conscientes de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reprimir los crímenes más graves, a saber, el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión; | UN | وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛ |
Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. | UN | وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض. |
Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. | UN | ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان. |
Suiza desea hacer una contribución útil a los esfuerzos de la comunidad internacional y está dispuesta a desempeñar el papel de facilitador. | UN | وترغب سويسرا في أن تقدم مساهمة مفيدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وهي على استعداد للاضطلاع بدور الميسّر. |
Expresan su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por realizar un censo de población en Kosovo en vísperas de las próximas elecciones democráticas locales. | UN | وهما يعربان عن دعمهما للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإجراء تعداد سكاني في كوسوفو عشية الانتخابات الديمقراطية المحلية المقبلة. |
El Gobierno de Honduras manifiesta su respaldo a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver la situación por la vía diplomática y a las iniciativas y recomendaciones del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | وتعرب حكومة هندوراس عن تأييدها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل دبلوماسي للحالة ولمبادرات مجلس الأمن وتوصياته في هذا الشأن. |
Instamos urgentemente a las dos superpotencias a que proporcionen un liderazgo auténtico, aportando un nuevo impulso global a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a restaurar y fortalecer el consenso sobre los tres pilares del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ونحث الدولتين العظميين على الاضطلاع بقيادة حقيقية في تحقيق زخم جديد وشامل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة وتعزيز توافق الآراء على الركائز الثلاث لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Reiterando su reconocimiento por las gestiones que realiza la comunidad internacional, en particular la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Unión Europea, a fin de promover la paz, la estabilidad y la reconciliación en Somalia, y celebrando su perseverancia, | UN | وإذ يكرر تأكيد تقديره للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في الصومال، وإذ يرحب بمواصلة مشاركتها في هذا الصدد، |
Reiterando su reconocimiento por las gestiones que realiza la comunidad internacional, en particular la Unión Africana, así como la Liga de los Estados Árabes, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Unión Europea, a fin de promover la paz, la estabilidad y la reconciliación en Somalia, y celebrando su perseverancia, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في الصومال، وإذ يرحب بمواصلة مشاركتها في هذا الصدد، |
El objetivo final de los esfuerzos de la comunidad internacional en Sierra Leona debe ser dejar en pie instituciones estatales bien establecidas en todo el país, así como organismos de seguridad capaces de defender al país de las amenazas internas y externas. | UN | ويتحتم أن يكون الهدف الأمثل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سيراليون أن يُخلِّف فيها مؤسسات حكومية راسخة في سائر أرجاء البلد ووكالات أمنية قادرة على الذَّود عن البلد من التهديدات الداخلية والخارجية على السواء. |
En el informe se reseñan asimismo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prestar asistencia humanitaria y respaldar al Gobierno del Afganistán en sus actividades de reconstrucción. | UN | ويتضمن التقرير كذلك وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى الحكومة الأفغانية في أنشطة التعمير. |
En vista de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional con miras a poner fin a la utilización ilegítima de redes bancarias no estructuradas, sírvase referir la manera en que ello se plasmará en la legislación israelí. | UN | نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يُرجى التعليق على كيفية التعامل مع هذا في التشريع الإسرائيلي حاليا أو مستقبلا. الـــرد |
En el párrafo 10 de la parte dispositiva se expresa reconocimiento por las medidas de la comunidad internacional encaminadas a lograr una paz duradera a las crisis en dos Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur: Angola y Liberia. | UN | والفقرة ١٠ من المنطوق تعرب عن ارتياحها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لتحقيق حل دائم ﻷزمة بين دولتين من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: ألا وهما أنغولا وليبريا. |
Permitió demostrar que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es un instrumento clave en los intentos de la comunidad internacional por alcanzar el desarrollo duradero. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع فرصة لإظهار قيمة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي كأداة رئيسية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, se describe la labor que realiza la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en Darfur y fortalecer la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | فضلا عن ذلك، يقدم التقرير وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا لدعم عملية السلام في دارفور ولتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
El Consejo reiteró su preocupación por la cuestión humanitaria, y expresó su apoyo a los esfuerzos de la sociedad civil y las iglesias para aliviar los sufrimientos del pueblo a causa de la situación humanitaria. | UN | وبالنسبة إلى المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان، كرر المجلس تأكيد شواغله في هذا الصدد وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها المجتمع المدني والكنائس لتخفيف حدة المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان. |
A nuestro modo de ver, estas dimensiones sin duda constituyen un valor añadido para los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra la trata de personas. | UN | ونرى أن هذه الأبعاد تشكل بالتأكيد قيمة مضافة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El Centro presta y seguirá prestando su apoyo técnico independiente y alentando directamente los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esa dirección. | UN | وقد قدم دعماً تقنياً مستقلاً ومؤازرة مباشرة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه وسيواصل ذلك. |
Con el nombramiento del Representante Especial conjunto de las Naciones Unidas y la OUA para la región de los Grandes Lagos espero que las actividades de la comunidad internacional para atacar las causas subyacentes del conflicto y la inestabilidad de Burundi cobrarán nuevo ímpetu. | UN | بحكم أنه يتمتع بثقة رؤساء الدول في المنطقة ومع تعيين الممثل المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لمنطقة البحيرات الكبرى، فإنني آمل أن تتوفر قوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في معالجة اﻷسباب الكامنة للنزاع والاستقرار في بوروندي. |