ويكيبيديا

    "للحاجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad
        
    • de las necesidades
        
    • de necesidades
        
    • a las necesidades
        
    • es necesario
        
    • la demanda
        
    • se debieron
        
    • necesidades de
        
    • era necesario
        
    • una necesidad
        
    • necesidad de
        
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Algunos sectores funcionan las 24 horas del día debido a las nuevas tecnologías o a la necesidad de aumentar la competitividad. UN وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية.
    Tiene que haber una respuesta amplia a la necesidad de gestión de conflictos. UN بل يجب أن تكون هناك استجابة شاملة للحاجة إلى إدارة الصراعات.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    Se ha continuado la labor para asegurar que la financiación de los retornos se distribuya en función de las necesidades y a todas las comunidades. UN وتتواصل الجهود لكفالة توزيع التمويل المخصص لبرامج العودة وفقا للحاجة ولضمان شموله لكافة الطوائف.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    Reconociendo la necesidad de actualizar los párrafos 5 y 6 del código de conducta, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تحديث الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك،
    Celebramos que los gobiernos hayan afirmado públicamente la necesidad de dichas normas. UN ونحن نرحب بتأكيد الحكومات علنا للحاجة إلى مثل هذه المعايير.
    También merece atención la necesidad de aumentar y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. UN ويجدر أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة إلى زيادة عدد آليات المساءلة وتعزيزها.
    Dada la necesidad de tener más de una pasarela estaríamos obligados a contratar una pasarela adicional por un monto similar. UN ونظرا للحاجة إلى توافر أكثر من بوابة واحدة، فإننا سوف نضطر إلى اقتناء بوابة إضافية بمبلغ مماثل.
    El objetivo es conseguir que las mujeres sean conscientes de la necesidad de independencia económica y adopten medidas al respecto. UN والهدف المنشود هو جعل المرأة شديدة الإدراك للحاجة إلى الاستقلال الاقتصادي بحيث تسعى إلى التحرك بهذا الاتجاه.
    Nadie le dijo que el cuidado no es igual a la necesidad. Open Subtitles دكتورة لا أحد أخبرها بان الرعاية هي ليست مساوية للحاجة
    Pese a ello, pueden plantearse problemas conceptuales acerca de la necesidad de conceder la extradición de un supuesto delincuente a un tribunal, en vez de a un Estado. UN بيد أنه قد تثور مشاكل مفاهيمية بالنسبة للحاجة الى تسليم متهم الى إحدى المحاكم وليس الى إحدى الدول.
    Reconociendo la necesidad de que se adopten prontas medidas, UN وإدراكا منه للحاجة إلى اتخاذ إجراء مبكر،
    Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas y ionizantes y analizando sus efectos sobre el ser humano y el medio ambiente, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته،
    Consciente de la necesidad de mejorar la relación entre las cuestiones de desarme y regulación de los armamentos y el contexto más amplio de la seguridad internacional, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين الصلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    En tercer lugar, ha creado conciencia de la necesidad de la participación pública y del sector privado y del papel que desempeña la mujer en el desarrollo de la vivienda y de los asentamientos humanos en muchos países. UN وثالثا: أزكى الوعي للحاجة الى المشاركة العامة ومشاركة القطاع الخاص.
    El nombramiento y despliegue del personal dependen de las necesidades y sólo se aprueban cuando están garantizados e instalados los necesarios mecanismos para la seguridad y el sustento. UN ويتم تخصيص الموظفين ونشرهم وفقا للحاجة وبعد التحقق من توفر الآليات الأمنية وآليات دعم على الحياة ومن جاهزيتها.
    Un compromiso asumido con sujeción a la prueba de necesidades económicas no da garantías de acceso; su valor económico y jurídico es mínimo. UN فأي التزام يشترط فيه إجراء اختيار للحاجة الاقتصادية لا يوفر أي ضمانة للوصول؛ وتتضاءل قيمته الاقتصادية والقانونية.
    Esas medidas se basan en la toma de conciencia por parte del Estado de la necesidad de ajustar la estructura del gasto público a las necesidades de la estrategia de crecimiento. UN وقد تقرر ذلك بسبب إدراك الدولة للحاجة إلى جعل الانفاق العام يلبي احتياجات استراتيجية النمو.
    En los últimos años se ha reconocido gradualmente que es necesario invertir en capital social. UN وفي السنوات الأخيرة، تحقق إدراك تدريجي للحاجة إلى الاستثمار في رأس المال الاجتماعي.
    No sólo estoy comprando esto por el suministro. Lo compro por la demanda. Open Subtitles أنا لا أشتري هذا للتزوّد فحسب أنا أشتري للحاجة
    Esas reformas se debieron a la necesidad de mejorar la asignación de recursos entre los casos de distinta complejidad, crear incentivos para que los abogados defensores trabajaran con eficiencia y explorar distintas posibilidades de lograr economías. UN وجاءت الإصلاحات نتيجة للحاجة إلى تحسين تخصيص الموارد فيما بين القضايا المتفاوتة في تعقيدها، لخلق حوافز للمحامين للعمل بفعالية ودراسة إمكانيات الاقتصاد في التكاليف.
    El equipo también señaló que, cuando organizaciones no gubernamentales internacionales o nacionales participaban en calidad de organismos de ejecución, era necesario prever la necesidad de proporcionar orientación y apoyo y prestar una activa colaboración. UN ولاحظ الفريق كذلك أنه عندما تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية بوصفها وكالات منفذة فإنه يجب التحسب للحاجة إلى التوجيه الملائم إلى مقدار كثيف من التعاون والدعم.
    Nuestro mandato actual de dos años en el Consejo no ha hecho sino reforzar nuestra percepción de que existe una necesidad urgente de que el Consejo apruebe un reglamento definitivo y de que lo cumpla más fielmente. UN والممارسة التي نتبعها، وهي العضوية مدة سنتين في المجلس، عززت تصورنا للحاجة الملحّة إلى أن يضع المجلس نظاما داخليا نهائيا وأن يتقيد به بقدر أكبر من الأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد