Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la gravedad de la situación humanitaria y la penosa situación de la población civil tanto en Eritrea como en Etiopía. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا. |
Algunos miembros consideraron que era indispensable lograr un arreglo político del conflicto para encontrar una solución a la situación humanitaria. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن تسوية الصراع بالوسائل السياسية أمر لا غـنى عنه لإيجاد حل للحالة الإنسانية. |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
Para encarar con eficacia la situación humanitaria en la región, es necesario emplear una combinación de mecanismos. | UN | وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات. |
Evidentemente, al continuar el asedio militar, la situación humanitaria dentro de la Iglesia sigue empeorando rápidamente. | UN | ومن الواضح أن استمرار هذا الحصار العسكري يعني استمرار التدهور السريع للحالة الإنسانية داخل الكنيسة. |
Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara más atención a la situación humanitaria y de los derechos humanos en la región. | UN | وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
En él figura además una evaluación de la situación humanitaria y de las medidas que están adoptando las Naciones Unidas para remediarla. | UN | ويعرض التقرير أيضا تقييما للحالة الإنسانية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمواجهتها. |
Estos conflictos están en el origen del deterioro continuo de la situación humanitaria y en lo referente al respeto de los derechos humanos. | UN | وهذه الصراعات هي مصدر التدهور المستمر للحالة الإنسانية ولاحترام حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Unidad Nacional sigue asignando suma importancia a la situación humanitaria en Darfur. | UN | ما فتئت حكومة الوحدة الوطنية تولي أهمية كبيرة للحالة الإنسانية في دارفور. |
Apoyamos que las Naciones Unidas realicen una evaluación de la situación humanitaria en Gaza. | UN | ونؤيد تقييم الأمم المتحدة للحالة الإنسانية في غزة. |
Con ello se pretendía facilitar una respuesta plenamente integrada frente a la situación humanitaria del país. | UN | وقد تم القيام بذلك تيسيرا للاستجابة بصورة متكاملة تماما للحالة الإنسانية في البلد. |
La sequía también contribuyó a un considerable deterioro de la situación humanitaria en Kenya y Djibouti, y agravó los problemas en Somalia. | UN | كما أسهم الجفاف في تدهور خطير للحالة الإنسانية بجيبوتي وكينيا، وفي استفحال المشاكل بالصومال. |
Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
El Director Adjunto expresó preocupación sobre la situación humanitaria en Libia, en particular en lo referente a la escasez de alimentos, medicamentos y combustible. | UN | وأعرب نائب المدير عن القلق للحالة الإنسانية في ليبيا خاصة فيما يتعلق بالنقص في الأغذية والدواء والوقود. |
Esas medidas, según algunos Estados Miembros, contribuirían a fomentar la confianza mutua y resolver la situación humanitaria. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن من شأن اتخاذ مثل هذه الإجراءات أن يساعد على بناء الثقة المتبادلة، وإيجاد حل للحالة الإنسانية. |
Los organismos o grupos realizan evaluaciones por separado y, posteriormente, sus resultados se combinan y se analizan para componer un panorama de conjunto de la situación humanitaria. | UN | وتُجري الوكالات أو المجموعات تقييمات مستقلة، ثم يتم تجميع البيانات وتحليلها لرسم صورة مشتركة للحالة الإنسانية. |
Por consiguiente, sin una fuerza creíble que la suceda, es probable que la situación en el país se deteriore rápidamente, lo que tendría graves consecuencias para la situación humanitaria y relativa a la paz y la seguridad en la región. | UN | وبالتالي، فبدون قوة خلف موثوقة، يرجح أن تتردى الحالة في البلد بسرعة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بالنسبة للحالة الإنسانية والسلام واﻷمن في المنطقة. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el rápido empeoramiento de la situación humanitaria en la zona meridional de Somalia central y por la falta de un entorno de seguridad para el desarrollo de las labores humanitarias. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور السريع للحالة الإنسانية في جنوب الصومال الأوسط والافتقار إلى بيئة التشغيل الآمنة للأعمال الإنسانية. |
El pleno ejercicio de los derechos humanos sigue siendo la piedra angular de todo edificio democrático y es epítome de la condición humana. | UN | لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية. |
No se debe permitir que la grave situación humanitaria que predomina en el territorio palestino ocupado empeore aún más. | UN | ولا ينبغي السماح للحالة الإنسانية الصعبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة أن تستمر في التدهور. |
Los miembros del Consejo instan a la comunidad internacional a responder a la grave situación humanitaria imperante en Haití. | UN | ويحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة للحالة الإنسانية الخطيرة في هايتي. |
Los miembros también expresaron su pesar ante la precaria situación humanitaria y la corriente de refugiados, así como su decepción por la postergación de la conferencia de reconciliación nacional. | UN | كما أعربوا عن اﻷسف للحالة اﻹنسانية الخطيرة وتدفق اللاجئين إلى الخارج، وعن خيبة اﻷمل إزاء تأجيل مؤتمر المصالحة الوطنية. |