De ese modo, se proyecta una imagen inexacta de la situación en Bosnia y Herzegovina y, en consecuencia, se aprueban resoluciones partidarias a un ritmo acelerado. | UN | وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل. |
Una evaluación amplia de la situación en Bosnia y Herzegovina debe tomar también en cuenta otras enseñanzas recogidas hasta ahora. | UN | إن التقييم الشامل للحالة في البوسنة والهرسك ينبغي أيضا أن يأخذ بعين الاعتبار دروسا أخرى تم تعلمها حتى اﻵن. |
Los dos ministros estudiaron la situación en Bosnia y Herzegovina e intercambiaron opiniones sobre acontecimientos recientes en la región. | UN | وقام الوزيران باستعراض للحالة في البوسنة والهرسك، وتبادلا اﻵراء بشأن آخر التطورات الجارية في المنطقة. |
Hay que encontrar una solución permanente a la situación en Bosnia por medios pacíficos y dentro de los parámetros de la Carta de las Naciones Unidas, uno de los cuales es el principio de integridad territorial. | UN | ولابد من التوصل إلى حل دائم للحالة في البوسنة بالوسائل السلمية وفي إطار المعالم الثابتة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن بينها مبدأ السلامة الاقليمية. |
Además de los cinco objetivos, se fijaron dos condiciones: la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación y una valoración positiva de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإضافة إلى الأهداف الخمسة، وُضع شرطان اثنان: التوقيع على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، وإجراء تقييم إيجابي للحالة في البوسنة والهرسك. |
La reunión exhortó al Secretario General de la OIC a que hiciera un seguimiento activo de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | 9 - وأهاب المجتمعون بالأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي إجراء متابعة نشطة للحالة في البوسنة والهرسك. |
Un miembro opinó que el informe del Alto Representante no presentaba un análisis objetivo de la situación en Bosnia y Herzegovina y abogó por la supresión de la Oficina del Alto Representante. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن الرأي القائل بأن تقرير الممثل السامي لم يعرض تحليلا موضوعيا للحالة في البوسنة والهرسك ودعا إلى إلغاء مكتب الممثل السامي. |
El Consejo de Seguridad observa con profunda preocupación el rápido y violento deterioro de la situación en Bosnia y Herzegovina, que, además de causar un número cada vez mayor de muertes de muchas víctimas inocentes, entraña el peligro de comprometer aún más la paz y la seguridad en la región. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق عميق التدهور السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي، بالاضافة الى أنه يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا اﻷبرياء الكثيرين، يعرض السلم واﻷمن للخطر في المنطقة. |
Profundamente preocupado por la grave situación reinante en algunas partes de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, y especialmente por el rápido y violento empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة القائمة في بعض أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولا سيما إزاء التردي السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، |
Destacando la imperiosa necesidad de encontrar urgentemente una solución política negociada de la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشدد على حتمية الحاجة الى القيام على نحو عاجل بإيجاد حل سياسي للحالة في البوسنة والهرسك، يتم التوصل اليه عن طريق التفاوض، |
Las propuestas para una solución política a la situación en Bosnia y Herzegovina presentadas en Ginebra representan la única posibilidad para alcanzar un desenlace pacífico. | UN | وتمثل المقترحات المطروحة للمناقشة في جنيف من أجل التوصل الى حل سياسي للحالة في البوسنة والهرسك الامكانية الوحيدة للوصول الى نتيجة سلمية . |
El Consejo de Seguridad observa con profunda preocupación el rápido y violento deterioro de la situación en Bosnia y Herzegovina, que, además de causar un número cada vez mayor de muertes de muchas víctimas inocentes, entraña el peligro de comprometer aún más la paz y la seguridad en la región. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق عميق التدهور السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي، بالاضافة الى أنه يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا اﻷبرياء الكثيرين، يعرض السلم واﻷمن للخطر في المنطقة. |
Profundamente preocupado por la grave situación reinante en algunas partes de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, y especialmente por el rápido y violento empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة القائمة في بعض أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولا سيما إزاء التردي السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، |
Destacando la imperiosa necesidad de encontrar urgentemente una solución política negociada de la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشدد على حتمية الحاجة الى القيام على نحو عاجل بإيجاد حل سياسي للحالة في البوسنة والهرسك، يتم التوصل اليه عن طريق التفاوض، |
Destacando una vez más la imperiosa necesidad de encontrar urgentemente una solución política negociada de la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة الى إيجاد حل سياسي عاجل للحالة في البوسنة والهرسك يتم التوصل اليه عن طريق التفاوض، |
El Consejo toma nota de la urgencia de la urgencia de la situación en Bosnia y Herzegovina y hace un llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con los Copresidentes del Comité Directivo en el logro de un arreglo global. | UN | " ويلاحظ المجلس الطابع العاجل للحالة في البوسنة والهرسك ويدعو اﻷطراف الى التعاون تعاونا كاملا مع رئيسي اللجنة التوجيهية في تحقيق تسوية شاملة. |
A la luz del fracaso, hasta ahora, de todos los esfuerzos diplomáticos internacionales para alcanzar una solución política duradera de la situación en Bosnia y Herzegovina, mi país reitera su llamamiento a la Asamblea General, y en especial a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a que busquen una solución justa para esta crisis a través de las siguientes medidas: | UN | وفي ظل فشل كافة الجهود الدبلوماسية الدولية في الوصول حتى اﻵن الى حل سياسي دائم للحالة في البوسنة والهرسك، فإن بلادي تجدد دعوتها أمام الجمعية العامة، ونخص بالذكر هنا الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، الى السعي ﻹيجاد حل عادل لهذه اﻷزمة عن طريق الاجراءات التالية: |
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania propone que se convoque lo antes posible una reunión del Consejo de Seguridad, a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, en la que se examine a fondo la situación en Bosnia y Herzegovina y se adopten decisiones eficaces con miras a promover la reanudación del diálogo y encontrar una fórmula de reconciliación que sea aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا، عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على مستوى وزراء الشؤون الخارجية، في أقرب وقت ممكن ﻹجراء استعراض شامل للحالة في البوسنة والهرسك، واتخاذ قرارات فعالة بغرض العمل على استئناف الحوار والتوصل إلى صيغة للمصالحة تكون مقبولة لجميع أطراف الصراع. |
Por lo tanto, rogamos encarecidamente a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Grupo de Contacto europeo, que respondan de forma efectiva a la situación en Bosnia y Herzegovina. Esperamos que la lógica de la paz venza finalmente a la lógica de la guerra basándose en la cesación del fuego, que todavía tiene que entrar en vigor. | UN | لذلك نحث المجتمــع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن والــدول اﻷعضاء في فريـــق الاتصال اﻷوروبـــي، على الاستجابة بصورة فعﱠالة للحالة في البوسنة والهرسك ونأمل في أن يتغلب منطق السلام في النهاية على منطق الحرب، على أساس وقف إطلاق النار الذي لم يصبح نافذا بعد. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania, de fecha 15 de julio de 1995, relativa al reciente deterioro de la situación en Bosnia y Herzegovina (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص بيان وزير الشؤون الخارجية في أوكرانيا المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، بشأن التدهور اﻷخير للحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |