No es exagerado señalar que Kazajstán está siendo un modelo de iniciativa necesario para reducir la amenaza nuclear a nivel mundial. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
Plan de acción nacional para reducir o eliminar el uso de mercurio o compuestos de mercurio en esos procesos, que incluya, como mínimo: | UN | خطة عمل وطنية للحدّ من استخدام الزئبق ومركَبات الزئبق وإنهائه في مثل هذه العمليات، تشتمل كحدّ أدنى، على ما يلي: |
Formulación de programas en apoyo de las estrategias nacionales para la reducción de la pobreza mediante las microempresas y las pequeñas empresas rurales; | UN | :: تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر من خلال منشآت ريفية صغرى وصغيرة؛ |
El proyecto ayudará a los países a elaborar programas para la reducción de los desastres naturales. | UN | وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية. |
Se concertarán nuevas alianzas a fin de prestar un mayor volumen de asistencia a las iniciativas de reducción de la pobreza y empleo productivo. | UN | وسيجري تأمين شراكات جديدة من أجل تقديم مزيد من المساعدة في شكل مبادرات للحدّ من الفقر وتوفير فرص للعمل المنتج. |
Una campaña para limitar el matrimonio precoz ha dado lugar a la adopción de medidas para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio. | UN | وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة. |
Tomar medidas para reducir las emisiones y liberaciones de mercurio al medio ambiente; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛ |
Tomar medidas para reducir las emisiones y liberaciones de mercurio al medio ambiente; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير للحدّ من انبعاثات وإطلاقات الزئبق في البيئة؛ |
Aunque subsisten las prácticas culturales, se han adoptado numerosas medidas para reducir la discriminación contra la mujer. | UN | برغم أن الممارسات الثقافية ما زالت قائمة، إلا أنه اتُخذت خطوات عديدة للحدّ من التمييز ضد المرأة. |
Efectos de las medidas para reducir la mortalidad infantil y las enfermedades transmisibles | UN | آثار التدابير الرامية للحدّ من وفيات الأطفال والأمراض المعدية |
La delegación del Sudán se congratula de las medidas internacionales para aplicar el Plan de Acción para reducir la demanda de drogas. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل للحدّ من الطلب على المخدرات. |
A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة. |
Se han establecido más de 370 alianzas para la reducción de la delincuencia y la falta de seguridad. | UN | وتم تكوين أكثر من 370 شراكة للحدّ من الجريمة والإخلال بالنظام. |
Esta misma semana, en el marco de nuestra Iniciativa Mundial para la reducción de la Amenaza Nuclear, retiramos de Rumania la última partida de uranio muy enriquecido. | UN | ففي هذا الأسبوع بالذات، نقلنا آخر كمية يورانيوم شديد الإثراء من رومانيا في إطار مبادرتنا للحدّ من التهديدات العالمية. |
:: La hoja de ruta para la reducción de la morbilidad y la mortalidad maternas, neonatales e infantiles; | UN | خريطة الطريق للحدّ من وفيات الأمهات والمواليد والرضّع واعتلالهم الصحي؛ |
Wu Guoxiang Estrategia Internacional de reducción de Desastres, Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios F. Pisano | UN | الاستراتيجية الدولية للحدّ من الكوارث، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ف. |
Su Gobierno ha adoptado una estrategia de reducción de la pobreza y ha propuesto alternativas para el empleo de los jóvenes. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها اعتمدت استراتيجية للحدّ من الفقر واقترحت بدائل لاشتغال الشباب. |
Apoyar el desarrollo de esa capacidad tal vez sea la verdadera prioridad máxima del programa internacional de reducción de desastres. | UN | وربما كان دعم عملية تطوير قدرة كهذه يشكل الأولوية العليا الوحيدة في برنامج العمل الدولي للحدّ من الكوارث. |
Solo si esas normas se elaboran de manera colectiva podrán los países tener la seguridad de que no se utilizarán para limitar la soberanía o injerir en los asuntos internos. | UN | ولن تطمئن البلدان إلى أن هذه المعايير سوف تُطَبّق للحدّ من السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية إلاّ إذا وُضعت جماعياً. |
Existen programas gubernamentales de lucha contra la pobreza de la mujer y la violencia contra la mujer y en favor del control de la natalidad. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تنفِّذ برامج للحدّ من فقر المرأة ولمناهضة استخدام العنف ضدها ولتنظيم النسل. |
Es necesario acelerar las medidas adoptadas para recabar la participación de los representantes electos a nivel local en la planificación de la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional. | UN | ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث. |
Un programa de eliminación de parásitos también forma parte de los servicios corrientes de cuidado antenatal destinados a reducir la privación nutricional. | UN | وبرنامج التخلص من الديدان جزء أيضا من الرعاية الروتينية قبل الولادة للحدّ من الحرمان التغذوي. |
Se ha establecido un complejo de curtido de pieles de tecnología avanzada para disminuir la contaminación de las tenerías de Colombo. | UN | وقد أنشئ مركّب دباغة متطوّر جدا للحدّ من التلوث الناجم عن المدابغ في كولومبو. |
V. Limpieza y destrucción de restos de municiones en racimo y educación sobre reducción de riesgos | UN | خامساً - إزالة مخلفات الذخائر العنقودية وتدميرها والتثقيف للحدّ من المخاطر |
B. Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres 117 - 120 33 | UN | باء - المؤتمر العالمي للحدّ من الكوارث 117-120 34 |