Debemos hacer los cambios estructurales necesarios para reducir la desigualdad y alcanzar una prosperidad compartida. | UN | ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع. |
Se deben adoptar medidas para reducir la desigualdad y la disparidad económica; | UN | وينبغي اتخاذ اجراءات للحد من عدم التكافؤ والتفاوت الاقتصادي؛ |
Reafirmamos, en este sentido, nuestra absoluta convicción de que el crecimiento sostenido es el método más efectivo para reducir la desigualdad y la pobreza. | UN | وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر. |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
:: Los gobiernos deberían trabajar coherentemente para reducir la desigualdad de los ingresos y aumentar las oportunidades de las niñas y las mujeres de todas las edades; | UN | :: ينبغي أن تعمل الحكومات باستمرار للحد من عدم المساواة في الدخل، وتحسين الفرص للفتيات والنساء من جميع الأعمار؛ |
En virtud de la Ley de discriminación por sexo de candidatos a elecciones, de 2002, los partidos políticos pueden adoptar medidas positivas para reducir la desigualdad en el número de mujeres y de hombres elegidos como representantes de sus partidos. | UN | وقانون التمييز بين الجنسين في المرشحين للانتخابات لسنة 2002 يمكِّن الأحزاب السياسية، إذا أرادت، من اتخاذ تدابير إيجابية للحد من عدم المساواة في عدد النساء والرجال المنتخبين لتمثيل أحزابهم. |
Se pide a la OMS que convoque una reunión de los múltiples interesados directos para examinar los mecanismos de recopilación de datos y difusión de información que podrían utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación de los riesgos. | UN | ويُطلب من منظمة الصحة العالمية عقد إجتماع لمتعدد أصحاب المصلحة لإستكشاف الآليات الخاصة بجمع البيانات ونشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
Cabe dudar, sin embargo, que los mercados de futuros sean tan idóneos para abordar los problemas dimanantes de la variabilidad de los precios como lo son para reducir la incertidumbre de las corrientes de ingresos. | UN | غير أنه من المشكوك فيه أن تكون أسواق العقود الآجلة ملائمة للتصدي للمشاكل الناجمة عن تباين الأسعار بقدر ما هي مناسبة للحد من عدم استقرار تدفق العائدات. |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 9 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
10. Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 10 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
10. Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 10 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 9 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 9 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
Los programas de distribución de alimentos han reducido la malnutrición y los programas de bienestar social han redistribuido gradualmente los ingresos para reducir la pobreza. | UN | وقال إن برامج توزيع الأغذية خفضت من معدلات سوء التغذية، كما أعادت برامج الرعاية الاجتماعية توزيع الدخل تدريجيا للحد من عدم المساواة. |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | 9 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر. |
Los gobiernos subrayaron igualmente que es esencial contar con sistemas integrales de protección social para reducir la desigualdad y la vulnerabilidad, alcanzar las metas de desarrollo y proteger a los más vulnerables en épocas de crisis económica. | UN | وتشدد الحكومات أيضا على أن النظم الشاملة للحماية الاجتماعية أساسية للحد من عدم المساواة والضعف ولبلوغ الأهداف الإنمائية ولحماية الفئات الأشد ضعفا في وقت الأزمة الاقتصادية. |
Los ministerios han adoptado políticas y puesto en marcha programas para reducir la desigualdad entre los géneros, y se ha incorporado una perspectiva de género en las actividades presupuestarias y de planificación de las autoridades regionales. | UN | كما تم البدء على المستوى الوزاري في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من عدم المساواة بين الجنسين وأُدخلت مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة التخطيط والميزنة الإقليمية. |
La India recabó información acerca de las medidas previstas para reducir la elevada desigualdad del ingreso y hacer frente a los déficits alimentarios perennes, y alentó a Namibia a seguir mejorando la administración de justicia y ampliando la participación de los pueblos indígenas y las minorías en el desarrollo. | UN | وطلبت الهند معلومات عن التدابير المقررة للحد من عدم المساواة في الدخل ومعالجة النقص الدائم في الغذاء، وشجعت ناميبيا على مواصلة تحسين إدارة القضاء وتوسيع مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات في التنمية. |
Acogió con satisfacción que los procedimientos especiales hicieran oir su sentir colectivo, incluidas sus demandas de que se incluyeran medidas concretas para reducir la desigualdad en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ورحبت بالاعتماد على الموقف الجماعي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بما في ذلك مطالباتهم بإدراج تدابير ملموسة للحد من عدم المساواة في جدول الأعمال لما بعد عام 2015. |
Pedimos a todos que continúen sus esfuerzos por reducir la desigualdad entre hombres y mujeres ya que en África la mujer suele ser con frecuencia el jefe de familia en las regiones más lejanas. | UN | ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية. |
Es esencial y urgente que el sector minero se organice y gestione eficazmente a fin de reducir la inestabilidad de la zona. | UN | وبات من الجوهري والمُلح الآن تنظيم وإدارة قطاع التعدين بفعالية للحد من عدم الاستقرار في المنطقة. |