A este respecto, los terceros estarán incluso más sorprendidos que el Gobierno de Etiopía por esta tergiversación de la verdad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذا التحريف للحقيقة سيثير عجب اﻷطراف الثالثة، أكثر ما يثير عجب الحكومة الاثيوبية. |
Hay que buscar la evidencia hasta que te encuentres con la verdad. | Open Subtitles | أنت تستمر في المفاضلة بين الأدلة إلى أن تصل للحقيقة |
No quieres que se sepa la verdad, pero la verdad podría salvarla. | Open Subtitles | لا تريدين للحقيقة أنْ تظهر و لكن يمكن للحقيقة إنقاذها |
La Misión prestó asistencia en las elecciones nacionales celebradas recientemente y está ayudando también al país a establecer una comisión de Verdad y reconciliación. | UN | وساعدت البعثة في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا. وتساعد البلد أيضا في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Que el Presidente de la Comisión Especial haya descrito la situación afirmando que el Iraq se opone a acatar la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad no guarda la menor conexión con la realidad. | UN | ان تصوير الوضع من قبل رئيس اللجنة الخاصة على أن العراق يخالف القرار ٦٨٧ لايمت للحقيقة بصلة .. |
Una mentira llega al otro lado del mundo antes de que la verdad tenga opción a ponerse los pantalones. | Open Subtitles | كذبة في منتصف الطريق في جميع أنحاء العالم قبل للحقيقة هل من الممكن احصل على سراول |
No veo por qué la verdad hace daño alguno a adultos o niños. | Open Subtitles | لا أرى كيف للحقيقة أن تؤذي أيّ أحد، بالغ أم طفل. |
Y yo sé que su terquedad puede arriesgar que consigamos la verdad. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن عنادك يمكن أن يتسبب بعدم معرفتنا للحقيقة |
Lo gracioso es que, pensé que una vez que supieras la verdad sobre la locura de mi mundo, estaría aliviada. | Open Subtitles | لكن كان هذا مجرد عذر الشيء الغريب هو أنني أعتقدت بأنه بمجرد معرفتك للحقيقة عن جنون عالمي |
La resolución es un compendio de tergiversaciones de la verdad y de calificativos absurdos. | UN | والقرار يتضمن سلسلة من اﻷمور التي تعد تشويها للحقيقة ومن التقييدات غير المعقولة. |
En la carta se decía también que el Gobierno tenía presente la Comisión de la verdad y la Reconciliación de Sudáfrica como posible modelo para Camboya. | UN | كما جاء في الرسالة أن الحكومة تعكف على نموذج لجنة جنوب أفريقيا للحقيقة والمصالحة بوصفه نموذجاً يمكن لكمبوديا أن تتبعه. |
Además, pidieron que se aplicaran las recomendaciones del informe de 1996 de la Comisión Nacional de la verdad y la Justicia. | UN | ودعت أيضا إلى تنفيذ توصيات تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل لعام 1996. |
Como dijo el filósofo Spinoza: " Verum index sui et falsi " , es decir, la verdad es la medida tanto de la verdad misma como de la falsedad. | UN | ومثلما قال الفيلسوف سبينوزا، الحقيقة هي محك للحقيقة وللكذب كليهما. |
Si lo que nos toca hacer aquí es conversar, hagámoslo también lo mejor posible, con la mente abierta a la verdad y el corazón a la búsqueda de terreno común. | UN | وإذا كُتب علينا أن نتحدث فلنحسن الحديث أيضاً، فاتحين عقولنا للحقيقة وفاتحين قلوبنا لإيجاد أرضية مشتركة. |
Desarrollo de la capacidad institucional de los órganos del poder legislativo y apoyo a la Comisión Nacional de la verdad y la Justicia | UN | بناء القدرات المؤسسية في القطاع القانوني ودعم اللجنة الوطنية للحقيقة |
Al mismo tiempo, proponen que se creen comisiones de la verdad y la reconciliación. | UN | بل إنهم في نفس الوقت، يقترحون إنشاء لجان للحقيقة والمصالحة. |
Apoyo a la etapa preparatoria de la Comisión de la verdad y la Reconciliación de Sierra Leona | UN | تقديم الدعم للمرحلة التحضيرية للجنة سيراليون للحقيقة والمصالحة |
Juro que la información que antecede es exacta y corresponde a la verdad. | UN | أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة. |
Sin embargo, se debe poner fin a su impunidad estableciendo mecanismos internacionales de Verdad y justicia para esos delitos y otros. | UN | غير أنه يجب وضع حد لإفلاتهم من العقوبة بوضع آليات دولية للحقيقة والعدالة، لمكافحة هذه الجرائم وغيرها. |
- aunque se ha creado el Comité Nacional de Verdad y Justicia, la Comisión Nacional de Reparación en favor de las víctimas del golpe de Estado de 1991 nunca vio la luz; | UN | إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور. |
Ellas tratan de presentar una imagen completamente deformada de la realidad. | UN | وتسعى هذه المذكرة إلى تقديم صورة مشوهة تماماً للحقيقة. |
El Pakistán es consciente del hecho de que los niños son más vulnerables ante el fenómeno de la violencia. | UN | وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف. |
La atestación no incluye la garantía de la exactitud o veracidad del documento. | UN | لكن هذا الإشهاد لا ينسحب على القيام بضمان دقّة المستند أو مطابقته للحقيقة. |
El ACNUDH ha prestado un apoyo cada vez más amplio a esas comisiones internacionales de investigación y misiones internacionales de determinación de los hechos. | UN | وما فتئت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقدم دعما شاملا إلى هذه اللجان الدولية للحقيقة وبعثات تقصي الحقائق. |
Pocas veces se gana algo permanentemente cuando se ocultan los hechos. " | Open Subtitles | ومن النادر أن تكسب كُل شيئ بشكلٍ دائم بإخفائك للحقيقة |