El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة. |
El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة. |
SITUACIONES EN QUE SE HAN PRODUCIDO VIOLACIONES del derecho a LA VIDA | UN | الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة عقوبة اﻹعدام |
iii) Elaborar una estrategia mundial para promover la plena realización del derecho al desarrollo. | UN | ' ٣ ' إعداد استراتيجية عالمية لتنفيذ اﻹعمال الكامل للحق في التنمية. |
La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una Ley sobre el derecho a la información. | UN | والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا. |
El desplazamiento entraña casi inevitablemente una seria amenaza al derecho a la vida. | UN | فالتشرد ينطوي بشكل شبه محتوم على تهديدات جسيمة للحق في الحياة. |
Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. | UN | وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً. |
Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. | UN | وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً. |
Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. | UN | وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء. |
La Relatora Especial también transmitió denuncias de violación del derecho a la vida de más de 900 personas a los gobiernos de 41 países. | UN | كما أحالت المقررة الخاصة مزاعم إلى حكومات 41 بلداً فيما يتعلق بانتهاكات للحق في الحياة تشمل أكثر من 900 شخص. |
En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. | UN | ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. | UN | فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة. |
También se transmitieron denuncias a la Autoridad Palestina acerca de 4 casos de presuntas violaciones del derecho a la vida. | UN | كما أُحيلت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بأربع حالات يزعم فيها حدوث انتهاك للحق في الحياة. |
La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية. |
En particular, se intentó examinar y establecer estrategias efectivas para crear alianzas que permitan el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | والأكثر تحديداً أنها عملت على استعراض وتحديد الاستراتيجيات الفعالة في بناء الشراكات الإنمائية إعمالاً للحق في التنمية. |
El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. | UN | وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة. |
La falta de iniciativa de los órganos competentes estaría configurando una negación al derecho a la justicia. | UN | وانعدام المبادرة من جانب اﻷجهزة المختصة يمثل إنكارا للحق في إقامة العدل. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Suprímase en respuesta al derecho al desarrollo | UN | تحذف عبارة وتلبية للحق في التنمية |
Naturalmente, esta característica de los derechos humanos es fundamental para el derecho al desarrollo. | UN | وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية. |
Siguen violándose los derechos a la vida y a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه. |
Dicho acoso conculca el derecho de las personas a la salud al impedir su acceso a servicios de calidad. | UN | ويعد ذلك الاضطهاد انتهاكا للحق في الصحة للأشخاص عن طريق عرقلة وصولهم إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
Esas violaciones pueden dividirse en graves atentados al derecho de propiedad, contra la seguridad y contra el derecho a la vida. | UN | ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة. |
Ahora doy la palabra el representante de Kuwait, quien desea hablar en ejercicio de su derecho a | UN | والآن أدعو ممثل الكويت، الذي يرغب في الكلام ممارسة للحق في الرد. |