La Subcomisión expresó también su firme apoyo a la experta independiente y solicitó al Gobierno que colaborara con ella. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها. |
En materia educativa, se explicó a la experta la existencia de un proyecto de alfabetización a cargo de una maestra, con la cual no pudo entrevistarse. | UN | وفي المجال التعليمي، شرح للخبيرة أنه يوجد مشروع لمحو اﻷمية عهد به إلى أستاذة، ولكنها لم تتمكن من الاجتماع بها. |
La responsable del área laboral en el organismo ejecutivo ha manifestado a la experta su preocupación por la incidencia negativa de estos hechos en la actividad sindical. | UN | وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي. |
El informe se incluiría en anexo al informe final de la Experta independiente. | UN | وسيرفق تقرير الحلقة بالتقرير النهائي للخبيرة المستقلة. |
También expresó su apoyo a la labor de la Experta encargada de llevar a cabo un estudio sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | كما أعربت عن تأييدها للخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، فيما تضطلع به من عمل. |
Habiendo examinado el pormenorizado y amplio informe de la Experta independiente sobre la situación de los derechos humanos en Liberia, | UN | وقد درست التقرير المفصل والشامل للخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا، |
A este respecto, el Ministro de Educación informó a la experta que la alfabetización se ha encarado en colaboración con organizaciones comunales y se pretende cubrir un número de 1.000 adultos por año. | UN | وفي هذا الشأن، صرح وزير التربية للخبيرة أن محو اﻷمية ينفذ بمعاونة منظمات بلدية ويهدف إلى تناول ٠٠٠ ١ شخص راشد في السنة. |
El Ministro informó a la experta que se está intentando superar un enfoque biologista de la salud por otro más amplio. | UN | وقال الوزير للخبيرة إنه ينوي الاستعاضة عن النهج الاحيائي في الصحة بنهج آخر أوسع. |
El Gobierno de Guatemala ha señalado a la experta que la superación de estas circunstancias requiere tiempo. | UN | وذكرت حكومة غواتيمالا للخبيرة أن حل هذه المشاكل سيستغرق وقتا. |
Por otra parte, la situación en cuanto a seguridad no permitió, una vez más, a la experta independiente visitar ni siquiera por un solo día Mogadishu. | UN | هذا علاوة على أن الحالة الأمنية لم تسمح للخبيرة المستقلة مرة أخرى بزيارة مقديشيو ولو ليوم واحد. |
Se explicó a la experta independiente que normalmente estos llamamientos se ponen en conocimiento de la Presidencia de la República, y que todavía no se habían transmitido al Consejo Superior de la Comunicación. | UN | ووُضح للخبيرة المستقلة بأن هذه النداءات ترسل عادة إلى رئاسة الجمهورية وأنها لم ترسل بعد إلى المجلس الأعلى للاتصالات. |
Además, se solicita al Grupo de Trabajo sobre las Minorías que preste apoyo conceptual a la experta independiente, y mantenga un diálogo con ella que participará en calidad de observadora. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الفريق العامل المعني بالأقليات أن يبدأ في عمله بالانخراط في دعم مفاهيمي للخبيرة المستقلة التي ستشارك بصفتها مراقبة وفي الحوار معها. |
Las perspectivas y los conocimientos especializados ofrecidos durante estas reuniones fueron de gran ayuda a la experta independiente en la redacción del presente informe. | UN | وكانت وجهات النظر التي أبديت والخبرات التي تكشفت خلال هذين الاجتماعين جمّة الفائدة بالنسبة للخبيرة المستقلة في صياغتها لهذا التقرير. |
La situación de Mongolia, donde los niños viven en las calles y en los inmuebles de la capital, constituye a juicio de la Experta una de las situaciones más escandalosas de hoy. | UN | أما الوضع في منغوليا، حيث يعيش الأطفال في شوارع العاصمة، فيبدو للخبيرة أنه اليوم من الأوضاع الأكثر إلحاحاً. |
Esperamos con interés recibir el próximo informe de la Experta independiente. | UN | ونتطلع إلى تلقي التقرير المقبل للخبيرة المستقلة. |
Este es el primer informe de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías. | UN | وهو التقرير الأول للخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات. |
Informe preliminar de la Experta independiente, Charlotte Abaka* | UN | التقرير الأولي للخبيرة المستقلة، السيدة شارلوت أباكا* |
21. El nuevo mandato de la Experta independiente está añadiendo visibilidad a las cuestiones de las minorías. | UN | 21- تسلّط الولاية الجديدة للخبيرة المستقلّة المزيد من الضوء على قضايا الأقليات. |
En los anexos se presentan un gran número de materiales de referencia, incluidas conclusiones y recomendaciones seleccionadas sobre los derechos de las minorías en los órganos creados por tratados de las Naciones Unidas, y estudios e informes de la Experta independiente. | UN | وتقدم المرفقات عدداً كبيراً من المواد المرجعية، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات مختارة صادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن حقوق الأقليات، ودراسات وتقارير للخبيرة المستقلة. |
Informe anual de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento | UN | التقرير السنوي للخبيرة المستقلة المعنية بمسألة الالتزامات في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي |
Por lo tanto, no tendría sentido esperar a que la Experta Independiente publique su informe final para seguir avanzando en la aplicación de lo que nos ha confiado la Asamblea General. | UN | ولذا لا معنى لانتظار إصدار التقرير النهائي للخبيرة المستقلة قبل مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ ما أناطته بنا الجمعية العامة. |