A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. | UN | وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Éstos son los órganos que elaboran y ejecutan los planes de desarrollo. | UN | وثمة وضع وتنفيذ للخطط الإنمائية على يد هذه الهيئات بعينها. |
6 oficinas subregionales y 5 oficinas regionales, conforme a los planes aprobados | UN | خمسة مكاتب إقليمية، وستة مكاتب دون إقليمية، وفقا للخطط المقررة |
:: Rehabilitar los sistemas de saneamiento de las grandes aglomeraciones, según los planes directores urbanos | UN | إعادة تأهيل شبكات الصرف الصحي في التجمعات السكنية الكبيرة، وفقاً للخطط الرئيسية الحضرية؛ |
Para fomentar este método regional coordinado, se procurará asegurar la aplicación efectiva de los planes regionales actuales en el marco del programa de mares regionales del PNUMA. | UN | وتعزيزا لهذا النهج الاقليمي المنسق، ستبذل الجهود لضمان التنفيذ الفعلي للخطط الاقليمية القائمة في نطاق برنامج البحار الاقليمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Así pues, la verdadera solución estaba en la aplicación práctica de los planes. | UN | ومن ثم فإن الاجابة الحقيقية تكمن في التنفيذ العملي للخطط. |
- Es importante asegurar que se haga un análisis común de los planes existentes. | UN | ● من المهم التأكد من إجراء تحليل مشترك للخطط القائمة. |
Esta supervisión se llevará a cabo como parte del examen anual de todos los planes de las oficinas de países, incluidos los resultados y elementos de referencia. | UN | وسوف يجري الاضطلاع بهذا الرصد كجزء من الاستعراض السنوي للخطط العامة للمكاتب القطرية، بما في ذلك النتائج والمقاييس. |
los planes y los programas nacionales para la ordenación forestal sostenible deberían incluir consideraciones relativas a la función costo-beneficio. | UN | وينبغي للخطط والبرامج الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات أن تتضمن الاعتبارات المتعلقة بمقارنة التكلفة بالعائد. |
A mayor abundamiento, otra delegación expresó su convencimiento de que el CICR era el organismo principal para ocuparse de las personas internamente desplazadas en Sri Lanka y pidió una explicación de los planes de coordinación del ACNUR con el CICR. | UN | كما قال وفد آخر إنه يدرك أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي الوكالة الرائدة فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا وطلب شرحاً للخطط التي وضعتها المفوضية للتنسيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Estos institutos están sujetos a supervisión gubernamental de conformidad con los planes, los programas y las políticas nacionales de educación. | UN | وتخضع هذه المعاهد للاشراف الحكومي طبقاً للخطط والبرامج القومية للسياسات التعليمية. |
El Gobierno debería también considerar la posibilidad de adoptar planes de desarrollo alternativo en la zona, teniendo plenamente en cuenta los planes elaborados por organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias. | UN | وينبغي أن تولي الحكومة أيضاً العناية لتنفيذ الخطط اﻹنمائية البديلة للمنطقة، مع المراعاة الكاملة للخطط التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمعات المحلية. |
En cuanto al sector de pequeña escala, los planes de crédito respaldados por el gobierno pueden ser eficaces si van acompañados de una buena supervisión del rendimiento. | UN | وبالنسبة للقطاع الصغير الحجم، يمكن للخطط الائتمانية التي تدعمها الحكومة أن تكون فعالة إذا رافقها رصد جيد لﻷداء. |
Las comunicaciones no incluyen los planes nacionales, pero a veces presentan resúmenes de los programas nacionales. | UN | ولا تشمل البلاغات الخطط الوطنية، لكنها تورد أحيانا ملخصات للخطط الوطنية. |
- En relación con los planes y estrategias sectoriales, ¿qué grado de prioridad se atribuye a cada uno de ellos en el plan nacional de desarrollo? | UN | :: بالنسبة للخطط والاستراتيجيات القطاعية، ما هي الأولوية المخصصة لكل منها في إطار خطة التنمية الوطنية؟ |
Explique si se ha realizado un análisis concertado de los planes existentes. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كان قد جرى تحليل متسق للخطط القائمة. |
Asimismo, evalúa las condiciones de seguridad antes de que se organicen expediciones de regreso y vigila que la policía local ejecute los planes de seguridad convenidos. | UN | كما تقوم بتوفير تقييمات أمنية قبل تنظيم أعمال انتقال العائدين وترصد تنفيذ الشرطة المحلية للخطط الأمنية المتفق عليها. |
Elementos fundamentales de los planes de actividades y su aplicación | UN | العناصر الأساسية للخطط الاستشرافية وتنفيذها |
Como tal, sirve de orientación para la elaboración de planes básicos de las prefecturas. | UN | والقانون بهذا الشكل يعتبر بمثابة مبادئ توجيهية للخطط الأساسية التي تضعها المحافظات. |
Ahora bien, a lo largo de los años, de conformidad con sus planes notificados a la Asamblea General en 1975, ha ido asumiendo plenamente y progresivamente las funciones que se le asignaron en virtud del estatuto. | UN | ومع ذلك فقد قامت اللجنة على مر السنين، ووفقا للخطط التي أبلغتها إلى الجمعية العامة في عام ١٩٧٥، بالنهوض بصورة تدريجية بكامل المهام المسندة إليها بمقتضى النظام اﻷساسي. |
En vista de las condiciones de seguridad reinantes en el país, se propone que se cree una dependencia de Planificación y enlace y una dependencia de capacitación. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب. |
:: Apoyo técnico a planes y presupuestos nacionales de nutrición centrados en la equidad, basados en datos y orientados a la obtención de resultados. | UN | :: تقديم الدعم التقني للخطط والميزانيات التغذوية الوطنية الهادفة للمساواة والقائمة على البيانات والنتائج. |
Aunque estas actividades exigen una buena coordinación de la planificación y la logística, gracias a ellas se han logrado las tasas más elevadas de cobertura en el tratamiento con vitamina A. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تتطلب تنسيقا دقيقا للخطط واللوجستيات، فإنها تستمر في إحراز أعلى معدلات التغطية بفيتامين ألف. |
d) Proporcionará apoyo financiero para planes de asistencia a mujeres empresarias. | UN | )د( تقديم الدعم المالي للخطط التي تساعد منظِمات المشاريع . |
Además, se podrían elaborar manuales nacionales sobre la aplicación de los programas mundiales a nivel de los países. | UN | كما يمكن وضع كتيبات وطنية للتنفيذ الوطني للخطط العالمية. |