En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. | UN | ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي. |
No obstante, será necesario conceder prioridad a la deuda bilateral, habida cuenta de su importancia en las obligaciones exteriores de Africa. | UN | ومع ذلك يجب منح اﻷولوية للدين الثنائي، نظرا لثقله في الالتزامات الخارجية لافريقيا. |
El grueso de esta cantidad se consiguió mediante una simple venta de deuda con gran descuento que en la redujo en la misma proporción la deuda del país prestatario. | UN | وقد تحقق الجانب اﻷعظم من هذا الخفض عن طريق عملية بيع بسيطة للدين مع خفض كبير في سعره، وهو ما خفض بالتالي ديون البلد المقترض. |
El ateísmo no debe aislarse de las ricas fuentes de la religión. | TED | الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين |
Por todas las complicaciones posteriores de la religión inglesa, el anglicanismo se volvió parte integral de la identidad nacional. | Open Subtitles | بالنسبة لجميع العقبات التي تلت ذلك للدين الإنجليزي أصبحت الانجليكانيه جزءًا لا يتجزأ من الهوية الوطنية |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
Muchos países en desarrollo siguen trabajando, como Sísifo, bajo la carga abrumadora de la deuda externa. | UN | وتستمر العديد من البلدان النامية في العمل جاهدة، مثل سيزيف، تحت العبء الثقيل للدين الخارجي. |
20. Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | ٠٢- وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة إلى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
la deuda multilateral se va transformando en una proporción cada vez mayor del monto total de la deuda. | UN | ويمثل الدين المتعدد اﻷطراف حصة متزايدة من المجموع الكلي للدين. |
El grave problema de la deuda de los PMA exige que se intensifiquen los esfuerzos a fin de fomentar una estrategia internacional a este respecto. | UN | إن مشكلة الدين الخطيرة التي تواجه أقل البلدان نمواً تتطلب جهوداً معززة على صعيد الاستراتيجية الدولية للدين. |
Esos valores e ideales son los postulados morales de la religión. | UN | وهذه القيم والمبادئ السامية هي المسلمات اﻷخلاقية للدين. |
Dr. W. F. Vendley, Conferencia Mundial de la religión para la Paz | UN | ف. فاندلي، المؤتمر العالمي للدين والسلام |
Todo intento dirigido a ampararse en la religión para justificar violaciones de los derechos humanos o para relativizarlos es inaceptable. | UN | وأي إساءة استعمال للدين لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان وجعلها نسبية هو أمر غير مقبول. |
En ese caso, estará subordinado a la religión, hasta el punto de no poder tener voluntad propia y autónoma. | UN | فتكون عندئذ خاضعة للدين لدرجة انها لا تكون قادرة على أن يكون لها إرادة خاصة بها وأن تكون مستقلة بالنسبة ﻹرادة الدين. |
En todo caso, la religión no puede tener más fuerza que la que el Estado le concede, o cuando los movimientos religiosos extremos o los movimientos políticos encuentran en ella su tabla de salvación. | UN | وعلى أي حال، لا يمكن أن يكون للدين وزن إلا بقدر ما تريده الدولة أو عندما تجد حركات دينية متطرفة أو حركات سياسية في الحديث الديني اﻷمل اﻷخير لنجاتها. |
En los documentos nacionales de identidad no se hace mención a la religión. | UN | لا يوجد عامود مخصص للدين في بطاقات الهوية الوطنية. |
Hoy por toda América, los espectadores se ofendieron por el show del medio tiempo del Súper Bowl el despliegue ruidoso de religión y decencia. | Open Subtitles | عم السخط أرجاء أمريكا بين المشاهدين ، بسبب ما حمله عرض استراحة البطولة الكبرى من إشارات واضحة للدين والأخلاق الحميدة |
No cabe duda de que, a veces, el microcrédito se convierte en una trampa de endeudamiento sin las adecuadas salvaguardias. | UN | ومن غير المستغرب أن التمويل البالغ الصغر يصبح أحيانا مصيدة للدين بدون ضمانات كافية. |
1. Que se hayan destruido instituciones dedicadas al culto religioso o a la educación; | UN | 1 - تدمير المؤسسات المخصصة للدين أو التعليم؛ |
La desacralización y la descalificación de toda causa de ese tipo es una tarea encomendada a hombres de cultura y religión, al sistema educativo y a programas culturales fundamentados en valores universales y que recuerdan los auténticos valores espirituales de las religiones. | UN | وتجريد جميع هذه الأسباب من مشروعيتها ونزع هالة القداسة عنها هما وظيفة الشخصيات الدينية والثقافية والنظم التعليمية والبرامج الثقافية المتشبعة بالقيم العالمية التي تشدد على القيم الروحية الحقة للدين. |
El tiroteo desde el coche fue una venganza. | Open Subtitles | وإطلاق النار من سيارة مارّة كان رداً للدين. |
Recordando los nobles motivos y objetivos de la gloriosa religión del Islam, que resalta la importancia de los derechos humanos, y consciente de la universalidad y el carácter integrador de las leyes islámicas sobre los derechos humanos y el papel prominente del hombre, | UN | إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته، |
No existe aún un marco internacional que permita reestructurar rápidamente las deudas que deben una multitud de prestatarios privados a otra multitud de prestamistas, entre ellos los tenedores de bonos. | UN | ولا يوجد بعد إطار دولي يسمح بإعادة هيكلة سريعة للدين المستحق على مجموعة كبيرة من المقترضين الخاصين لمجموعة كبيرة من المقرضين، بمن فيهم حاملو السندات. |
La explotación de la fe en apoyo a la violencia es una corrupción de la fe y de las personas, y los dirigentes religiosos están llamados a cuestionar ese pensamiento. | UN | واستغلال الدين في تأجيج العنف هو إفساد للدين والبشر، والزعماء الدينيون مطالبون بمجابهة هذا الفكر. |
Relación entre el VNA de la deuda y las exportaciones (en porcentaje) | UN | نسبة صافي القيمة الحالي للدين إلى الصادرات |