Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |
Para ello, tenemos que aprovechar la mirada crítica de la opinión pública en nuestro trabajo y hacerlo lo mejor posible. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن نستفيد من التدقيق الانتقادي للرأي العام كي ننجز عملنا، وكي ننجزه بأفضل ما يمكننا. |
El Alto Comisionado podría hacer las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas más transparentes ante la opinión pública mundial. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي. |
También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. | UN | كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام. |
Mediante encuestas periódicas de la opinión pública, estamos tratando de determinar las cuestiones que causan preocupación o que son desconocidas entre la gente común. | UN | ونحن نسعى من خلال استطلاعات دورية للرأي العام الى تحديد مجالات الاهتمام ونواحي الجهل لدى السكان. |
Dicho apoyo reviste una importancia crítica no sólo para mi Gobierno, sino también para la opinión pública del mundo entero. | UN | ويتسم هذا الدعم بأهمية أساسية ليس فقط لحكومتي بل للرأي العام على نطاق العالم كله. |
A todas esas opiniones oficiales hay que sumar la mayor parte de la opinión pública en todo el mundo. | UN | وإضافة إلى كل هذه اﻵراء الرسمية، فإن غالبية واسعة للرأي العام تتبنى الموقف نفسه في كافة أنحاء العالم. |
90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. | UN | ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي. |
Por estos motivos, las Naciones Unidas han sido una referencia obligada, un signo de esperanza y una fuerza moral para la opinión pública mundial. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي. |
La Conferencia se lo debe a la opinión pública internacional y a su propia historia. | UN | والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه. |
Una reciente encuesta de la opinión pública indicó que el 8% de los encuestados en Banja Luka dijeron que confiaban más en el KM en comparación con el kuna o el dinar yugoslavo. | UN | ويفيد استطلاع للرأي العام أجري مؤخرا بأن ٨٦ في المائة ممن جرى سؤالهم في بانيالوكا أعربوا عن ثقتهم في الماركا أكثر من ثقتهم في الكونا أو الدينار اليوغوسلافي. |
Estos son hechos conocidos por la opinión pública de ambos países. | UN | هذه حقائق معروفة جيداً للرأي العام في كلا البلدين. |
También los órganos supranacionales debían responder a las demandas de la opinión pública. | UN | كما ينبغي للهيئات التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية أن تستجيب للرأي العام. |
En particular, se registró una movilización sin precedentes de la opinión pública internacional en favor de África. | UN | وبصفة خاصة، كانت هناك تعبئة لم يسبق لها نظير للرأي العام الدولي من أجل دعم أفريقيا. |
Según observa el Secretario General en su informe, África se ha beneficiado de una movilización sin precedentes de la opinión pública internacional. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، استفادت أفريقيا من حشد للرأي العام الدولي لم يسبق له مثيل. |
Así que los emplazamos a responder, a dejar de esconderse, a dar la cara y a explicarle a la opinión pública lo que tengan que decir sobre estos hechos graves y ampliamente probados. | UN | ونطالبها أيضا بأن تجيب وأن تتوقف عن الاختباء وأن تواجه الموقف وتشرح للرأي العام ماذا لديها أن تقول بخصوص هذه الأفعال الخطيرة والتي توجد أدلة وافية على حدوثها. |
Los resultados de los sondeos de opinión pública habían puesto de manifiesto que había una ligera mayoría que era partidaria de la abolición de la pena de muerte. | UN | وقد كشفت استطلاعات للرأي العام عن أغلبية ضئيلة مؤيدة لالغاء عقوبة الاعدام. |
Encargó una encuesta de opinión pública sobre las familias y la vida familiar. | UN | وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة. |
Se había llevado a cabo un sondeo de opinión pública en relación con los delitos y las penas, incluido un sondeo sobre la pena de muerte y se habían publicado los resultados. | UN | وقد أجري استقصاء للرأي العام حول الجريمة والعقاب تضمن موضوع عقوبة اﻹعدام ونشرت نتائجه. |
A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
b) En los informes anuales se incluirá un capítulo separado y visualmente realzado acerca de las actividades de seguimiento realizadas con arreglo al Protocolo Facultativo. Con ello se indicaría claramente al público cuáles son los Estados Partes que han cooperado y cuáles son los que no han cooperado con el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. | UN | )ب( تضمين التقارير السنوية فصلا مستقلا وبارزا عن أنشطة المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري، وينبغي أن يوضح فيها للرأي العام الدول التي تعاونت مع المقرر الخاص في متابعة اﻵراء، وتلك التي لم تتعاون معه. |
Según una encuesta de opinión pública realizada en 2002, el 37% de la población estonia está a favor de la institución del sistema de cupos con esta finalidad. | UN | ووفقا لما كشفت عنه الدراسة الاستقصائية للرأي العام التي أُجريت في عام 2002، فإن 37 في المائة من السكان الإستونيين يؤيدون الأخذ بنظام للحصص لهذا الغرض في حين أن 41 في المائة منهم لا يؤيدون ذلك. |
Pero en vez de hacer esto público como tú han estado financiando varios intentos encaminados a controlar la tecnología alien para sus propios propósitos. | Open Subtitles | بدلاً من الذهاب للرأي العام مثلك إنهم يمولون سرية هذه المساعي المختلفة كلها تهدف إلى السيطرة على التقنيات الفضائية , لمصالحهم الخاصة التي هي ؟ |
- No quiero un dolor de estómago... cada vez que tocan un tema controvertido. | Open Subtitles | - لا أريد أن أشعر بألم في معدتي ... في كل مرة تعمل على موضوع مثيراً للرأي العام |
Es una ilusión creer que en esta era los Estados pueden continuar manejando sus asuntos en un aislamiento soberbio sin tener en cuenta la opinión pública y las sensibilidades internacionales. | UN | ومن قبيل الوهم أن نعتقد أن بإمكان الدول في هذا العصر أن تواصل إدارة شؤونها في عزلة رائعـــة ودون اعتبار للرأي العام الدولي ولحساسياته. |