ويكيبيديا

    "للسوابق القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la jurisprudencia
        
    • de jurisprudencia
        
    • la doctrina
        
    • jurisprudencia de
        
    • jurisprudencia relativa
        
    3. Resumen de la jurisprudencia reciente en la materia UN ملخص للسوابق القضائية الحديثة ذوات الصلة
    De acuerdo con la jurisprudencia y con la doctrina, el criterio que prima en este contexto es, sin duda alguna, el restrictivo. UN 127 - ووفقا للسوابق القضائية والفقه القانوني، فما من شك في أن المعيار التقييدي له الغلبة في هذا السياق.
    De conformidad con la jurisprudencia del Comité, debe darse el peso debido a la determinación de los hechos de las autoridades gubernamentales. UN ووفقاً للسوابق القضائية في اللجنة، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لاستنتاجات السلطات الحكومية بشأن الوقائع.
    Conforme a la jurisprudencia del Comité, el autor sólo tiene que agotar los recursos que tengan unas perspectivas razonables de éxito. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، ليس على صاحب البلاغ استنفاد سبل انتصاف غير تلك التي يمكن بصفة معقولة توقع نجاحها.
    IX. Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y resúmenes de jurisprudencia UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال والنبذ الجامعة للسوابق القضائية
    El Estado Parte añadió que esta resolución judicial, que era actualmente objeto de recurso, no era habitual en la jurisprudencia sobre el asunto. UN وأضافت الدولة الطرف أن الحكم الذي يجري حالياً استئنافه ليس نموذجاً للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع.
    Según la jurisprudencia del Comité, esta clase de persecución escapa al alcance del artículo 3 de la Convención. UN ووفقاً للسوابق القضائية لدى اللجنة، فإن هذا النوع من عمليات الاضطهاد لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    En lugar de examinar la cuestión desde el punto de vista de la evolución cronológica de la jurisprudencia, se estructurará el análisis desde un punto de vista institucional. UN وسيكون التحليل التالي منظماً على أساس مؤسسي بدلاً من دراسة المسألة في ضوء التطور الزمني للسوابق القضائية.
    El Estado Parte añade que esta resolución, contra la que se ha recurrido, no es típica de la jurisprudencia sobre el tema. UN وتضيف الدولة الطرف أن الحكم الذي يجري حالياً استئنافه ليس نموذجاً للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع.
    Según la jurisprudencia del Comité, para la aplicación de este requisito de admisibilidad el asunto debe haber sido examinado por otro procedimiento de arreglo internacional. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، ينبغي، عند تطبيق شرط المقبولية هذا، أن يكون إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية قد درس المسألة.
    Otras regiones se beneficiarían de un análisis similar de la jurisprudencia y la práctica regionales. UN وستستفيد مناطق أخرى من تحليل مماثل للسوابق القضائية والممارسات على المستوى الإقليمي.
    Ese derecho es el fundamento de la jurisprudencia sobre derechos humanos en Nepal. UN ويُعد هذا الحق أساساً للسوابق القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان بنيبال.
    Él la entiende como una descripción neutral de la jurisprudencia del Comité. UN وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة.
    El mencionado recurso de amparo, en las circunstancias presentes, no tenía posibilidad razonable de prosperar, en relación con una posible violación del artículo 14.5, dada la jurisprudencia del Tribunal Constitucional sobre el recurso de casación. UN وفي الظروف المحددة هنا، لم يكن احتمال نجاح طلب المراجعة الدستورية معقولاً فيما يتعلق بوقوع انتهاك محتمل للفقرة 5 من المادة 14، نظراً للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية بشأن دعاوى النقض.
    Según la jurisprudencia del Tribunal, esta posibilidad existe en circunstancias excepcionales. UN ولا يسمح بذلك إلا في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    Aun así, la Secretaría necesitaría recursos adicionales en la etapa de divulgación de la información en forma de reseña de la jurisprudencia. UN ومع ذلك، ستظل الأمانة تحتاج إلى موارد إضافية في مرحلة نشر المعلومات في صورة موجز للسوابق القضائية.
    Según la jurisprudencia del Tribunal, esta posibilidad existe en circunstancias excepcionales. UN فمثل هذه الإمكانية متاحة في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de la OIT, la desigualdad de trato ocurre cuando no se trata de la misma manera a funcionarios que se encuentran en la misma situación tanto de derecho como de hecho. UN وطبقا للسوابق القضائية للمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية، يكون هناك عدم مساواة في المعاملة عندما لا يُعامل بالتساوي موظفون يخضعون لنفس الحالة، من الناحيتين القانونية والفعلية.
    También se recopilaron decisiones judiciales y otros ejemplos de jurisprudencia para una nueva base de datos electrónica de derecho jurisprudencial que se pondrá a disposición de los Estados Miembros. UN وجُمعت أيضا أحكام المحاكم في القضايا وغيرها من أمثلة السوابق القضائية من أجل إنشاء قاعدة بيانات إلكترونية جديدة للسوابق القضائية لكي تستفيد منها الدول الأعضاء.
    Debido a la dificultad para definir los criterios de admisión en esta última categoría, el Gobierno decidió recientemente establecer una Comisión que lo asesorara en cada caso, y esa Comisión está recopilando un manual de jurisprudencia sobre el tema. UN ونظرا لصعوبة تعريف معايير القبول في هذه الفئة اﻷخيرة، أنشأت الحكومة مؤخرا لجنة للبت في كل حالة فردية؛ وتعكف اللجنة حاليا على إعداد دليل للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع.
    Con arreglo a la jurisprudencia de los Países Bajos y al derecho internacional de los refugiados, la atribución de una ideología política ha sido considerada como criterio para la determinación de la condición de refugiado. UN ووفقاً للسوابق القضائية الهولندية وقانون اللاجئين الدولي، يعتبر المعتقد السياسي المنسوب إلى الشخص معياراً لتقرير مركز اللاجئ.
    La Comisión está procurando normalizar la jurisprudencia relativa al procesamiento de datos, al acceso a los datos y, por ejemplo, al derecho a la corrección y la supresión de datos. UN وتسعى اللجنة إلى وضع معايير لقانون للسوابق القضائية فيما يتعلق بتجهيز البيانات والحصول عليها وكذلك، على سبيل المثال، الحق في تصحيح وحذف البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد