Una vez se apruebe una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, puede servir de amplio marco de asociación entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Representa un modelo de asociación entre países en desarrollo y países desarrollados para alcanzar objetivos comunes de desarrollo y medioambientales. | UN | وتشكل نموذجا للشراكة بين البلدان النامية والبلدان والمتقدمة النمو للنهوض بالأهداف الإنمائية والبيئية المشتركة. |
Los contratos para el mantenimiento de carreteras han sido otra nueva esfera en la que ampliar la asociación entre el sector público y el privado. | UN | وتعد عقـود صيانـة الطرق مجالا جديدا آخـر للشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
La reunión se celebró en el contexto de la asociación entre la OMS y la International Society for the Prevention of Child Abuse and Neglect. | UN | وكان هذا الاجتماع انعكاساً للشراكة بين منظمة الصحة العالمية والجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
Señaló que esa debía ser la principal prioridad de la asociación de colaboración entre la comunidad internacional y las organizaciones regionales de África. | UN | ولاحظ أن هذه المسألة ينبغي أن تشكل الأولوية الرئيسية للشراكة بين المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية في أفريقيا. |
Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, | UN | وإذ تدرك أيضا ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدوليــة وجميع قطاعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، من أهمية في التوصل الى حقوق الطفل، |
El sistema institucionaliza la alianza entre la industria del sector privado y las instituciones docentes en el desarrollo de una fuerza de trabajo bien capacitada. | UN | ويؤسس هذا النظام للشراكة بين القطاع الصناعي الخاص والمؤسسات التدريبية في مجال تنمية القوة العاملة ذات المهارات. |
Este acuerdo ha dado nuevo impulso a las relaciones formales de asociación entre la UNESCO y la Federación Mundial por un lapso de seis años. | UN | وكان من شأن هذا الاتفاق استئناف العلاقات الرسمية للشراكة بين اليونيسكو والاتحاد العالمي لمدة ست سنوات. |
En ese contexto, celebramos la firma del memorando de entendimiento sobre el aumento de la cooperación entre el ACNUR y la secretaría de la OSCE y la elaboración de acuerdos marco de asociación entre el ACNUR y las instituciones individuales de la OSCE. | UN | وفي هذا السيـــاق، نرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بشأن تعزيز التعاون بين المفوضية وأمانة المنظمة ووضع اتفاقات إطارية للشراكة بين المفوضية وفرادى مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Muchos gobiernos y organizaciones internacionales están estudiando y facilitando la creación de nuevos tipos de asociación entre los gobiernos y el sector privado. | UN | ١٠٨ - ويقوم العديد من الحكومات والمنظمات الدولية باستكشاف وتيسير أنواع جديدة للشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص. |
La Declaración servirá de marco global para la asociación entre Estados y pueblos indígenas y por consiguiente el orador insta a los Estados Miembros a que la aprueben. | UN | وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده. |
Sería deplorable y muy pernicioso para la asociación entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Burundi que este último acabe solicitando la sustitución de la actual representación. | UN | وسيكون من المؤسف والضار بشدة للشراكة بين الأمم المتحدة وحكومة بوروندي أن يطلب الشريك الأخير استبدال الممثلين القائمين. |
En realidad, la asociación entre los bancos regionales de desarrollo y el sector privado puede adoptar diferentes formas. | UN | وفي الواقع، يمكن للشراكة بين مصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص أن تتخذ أشكالاً مختلفة. |
Por ejemplo, en 2008, en colaboración con la Estrategia nacional de colaboración entre Australia e Indonesia, Australia se comprometió a hacer una aportación de hasta 2.500 millones de dólares en fondos de ayuda durante cinco años. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد التزمت أستراليا في عام 2008 ، بالاشتراك مع الاستراتيجية القطرية للشراكة بين أستراليا وإندونيسيا بتقديم مبلغ قدره 2.5 بلايين دولار على مدى خمسة أعوام لتمويل المعونة. |
En el año último también se elaboraron acuerdos marco de colaboración entre el ACNUR y las diversas instituciones de la OSCE. | UN | ١٠ - ووضعت أيضا خلال السنة الماضية اتفاقات إطارية للشراكة بين المفوضية ومؤسسات تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Observó un renovado espíritu de colaboración entre los donantes y los países en que se ejecutaban programas, así como entre los países miembros del Programa y la secretaría del PNUD. | UN | ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي وأمانة البرنامج. |
la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluida la comunidad empresarial, ha recibido más recientemente un impulso a raíz de las iniciativas y diálogos concretos promovidos por el Secretario General. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أعطى الأمين العام، من خلال ما يقوم به من مبادرات وحوارات، دفعة للشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية. |
Reconociendo que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, | UN | وإذ تدرك ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من أهمية لإعمال حقوق الطفل، |
En ese contexto, se le ha confiado un papel importante al Centro de Kazajstán para la alianza entre los Sectores Público y Privado, empresa mixta. | UN | وفي هذا السياق تم إسناد دور هام لمشروع مشترك وهو مركز كازاخستان للشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
El marco de esas medidas tiene un componente importante de asociaciones entre los sectores público y privado, así como colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados en materia de movilización de recursos. | UN | ويضم إطار مصادر التمويل هذه أحد العناصر الهامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال حشد الموارد. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio fueron fruto de una determinación colectiva de abordar y aprovechar la noción recuperada de alianza entre los débiles y los fuertes, entre los ricos y los pobres y entre los pueblos de todo el mundo. | UN | وقد انبثقت الأهداف الإنمائية للألفية عن تصميم جماعي على تناول المفهوم الذي أُعيد تحديده للشراكة بين الأقوياء والضعفاء، وبين الأغنياء والفقراء، وفيما بين شعوب العالم، والتأسيس عليه. |
El Programa de asociación de la universidad, la industria y la ciencia, de la UNESCO, está encaminado a promover la cooperación entre las universidades y la industria en materia de investigaciones, capacitación y transferencia de tecnologías. | UN | ويهدف برنامج اليونسكو للشراكة بين الجامعة والصناعة والعلم إلى تعزيز التعاون بين الجامعات والصناعات من أجل البحوث والتدريب ونقل التكنولوجيات. |
Además, afirmó que su país asignaba gran importancia a la asociación del UNICEF con otros organismos, programas y organizaciones. | UN | وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات. |
En este contexto, la Alianza ofrece un mecanismo de cooperación entre los dirigentes africanos y el sector privado con el fin de definir conceptos de desarrollo industrial para el próximo milenio y comprometer la voluntad política y los recursos necesarios para su realización. | UN | وفي هذا السياق بالذات يوفر التحالف آلية للشراكة بين القادة اﻷفريقيين والقطاع الخاص لتحديد تصورات التنمية الصناعية لﻷلف السنة التالية وضمان اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لتحقيقها. |
:: La ICRE participó en el " Interfaith Partnership on the Environment " del PNUMA, prestando ayuda a ese proyecto mediante la aportación de una presencia espiritual y ecológica en las conferencias del PNUMA. | UN | :: شاركت الجماعات في برنامج للشراكة بين العقائد من أجل البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث تساعد هذا المشروع على تهيئة وجود إيكولوجي - روحي في مؤتمرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Una premisa básica de la alianza de la Unión Europea con África es que la responsabilidad del desarrollo de ese continente recae en los propios africanos. | UN | وثمة مبدأ أساسي للشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا ، وهو أن القارة مسؤولة عن تنميتها الخاصة. |
Con esos fines, se fomentó un enfoque basado en el establecimiento de alianzas entre las autoridades nacionales y los interesados internacio-nales. | UN | ولهذه الغايات، تم وضع نهج للشراكة بين السلطات الوطنية والأطراف الدولية صاحبة المصلحة. |