"للشراكة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asociación entre
        
    • la asociación entre
        
    • de colaboración entre
        
    • la colaboración entre
        
    • la alianza entre
        
    • asociaciones entre
        
    • de alianza entre
        
    • de asociación de
        
    • la asociación del
        
    • de cooperación entre
        
    • Partnership
        
    • la alianza de
        
    • alianzas entre
        
    • asociación entre el
        
    Una vez se apruebe una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, puede servir de amplio marco de asociación entre los Estados y los pueblos indígenas. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Representa un modelo de asociación entre países en desarrollo y países desarrollados para alcanzar objetivos comunes de desarrollo y medioambientales. UN وتشكل نموذجا للشراكة بين البلدان النامية والبلدان والمتقدمة النمو للنهوض بالأهداف الإنمائية والبيئية المشتركة.
    Los contratos para el mantenimiento de carreteras han sido otra nueva esfera en la que ampliar la asociación entre el sector público y el privado. UN وتعد عقـود صيانـة الطرق مجالا جديدا آخـر للشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    La reunión se celebró en el contexto de la asociación entre la OMS y la International Society for the Prevention of Child Abuse and Neglect. UN وكان هذا الاجتماع انعكاساً للشراكة بين منظمة الصحة العالمية والجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Señaló que esa debía ser la principal prioridad de la asociación de colaboración entre la comunidad internacional y las organizaciones regionales de África. UN ولاحظ أن هذه المسألة ينبغي أن تشكل الأولوية الرئيسية للشراكة بين المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية في أفريقيا.
    Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, UN وإذ تدرك أيضا ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدوليــة وجميع قطاعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، من أهمية في التوصل الى حقوق الطفل،
    El sistema institucionaliza la alianza entre la industria del sector privado y las instituciones docentes en el desarrollo de una fuerza de trabajo bien capacitada. UN ويؤسس هذا النظام للشراكة بين القطاع الصناعي الخاص والمؤسسات التدريبية في مجال تنمية القوة العاملة ذات المهارات.
    Este acuerdo ha dado nuevo impulso a las relaciones formales de asociación entre la UNESCO y la Federación Mundial por un lapso de seis años. UN وكان من شأن هذا الاتفاق استئناف العلاقات الرسمية للشراكة بين اليونيسكو والاتحاد العالمي لمدة ست سنوات.
    En ese contexto, celebramos la firma del memorando de entendimiento sobre el aumento de la cooperación entre el ACNUR y la secretaría de la OSCE y la elaboración de acuerdos marco de asociación entre el ACNUR y las instituciones individuales de la OSCE. UN وفي هذا السيـــاق، نرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بشأن تعزيز التعاون بين المفوضية وأمانة المنظمة ووضع اتفاقات إطارية للشراكة بين المفوضية وفرادى مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Muchos gobiernos y organizaciones internacionales están estudiando y facilitando la creación de nuevos tipos de asociación entre los gobiernos y el sector privado. UN ١٠٨ - ويقوم العديد من الحكومات والمنظمات الدولية باستكشاف وتيسير أنواع جديدة للشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص.
    La Declaración servirá de marco global para la asociación entre Estados y pueblos indígenas y por consiguiente el orador insta a los Estados Miembros a que la aprueben. UN وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده.
    Sería deplorable y muy pernicioso para la asociación entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Burundi que este último acabe solicitando la sustitución de la actual representación. UN وسيكون من المؤسف والضار بشدة للشراكة بين الأمم المتحدة وحكومة بوروندي أن يطلب الشريك الأخير استبدال الممثلين القائمين.
    En realidad, la asociación entre los bancos regionales de desarrollo y el sector privado puede adoptar diferentes formas. UN وفي الواقع، يمكن للشراكة بين مصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Por ejemplo, en 2008, en colaboración con la Estrategia nacional de colaboración entre Australia e Indonesia, Australia se comprometió a hacer una aportación de hasta 2.500 millones de dólares en fondos de ayuda durante cinco años. UN وعلى سبيل المثال، فقد التزمت أستراليا في عام 2008 ، بالاشتراك مع الاستراتيجية القطرية للشراكة بين أستراليا وإندونيسيا بتقديم مبلغ قدره 2.5 بلايين دولار على مدى خمسة أعوام لتمويل المعونة.
    En el año último también se elaboraron acuerdos marco de colaboración entre el ACNUR y las diversas instituciones de la OSCE. UN ١٠ - ووضعت أيضا خلال السنة الماضية اتفاقات إطارية للشراكة بين المفوضية ومؤسسات تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Observó un renovado espíritu de colaboración entre los donantes y los países en que se ejecutaban programas, así como entre los países miembros del Programa y la secretaría del PNUD. UN ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي وأمانة البرنامج.
    la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluida la comunidad empresarial, ha recibido más recientemente un impulso a raíz de las iniciativas y diálogos concretos promovidos por el Secretario General. UN وفي الآونة الأخيرة، أعطى الأمين العام، من خلال ما يقوم به من مبادرات وحوارات، دفعة للشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية.
    Reconociendo que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, UN وإذ تدرك ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    En ese contexto, se le ha confiado un papel importante al Centro de Kazajstán para la alianza entre los Sectores Público y Privado, empresa mixta. UN وفي هذا السياق تم إسناد دور هام لمشروع مشترك وهو مركز كازاخستان للشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    El marco de esas medidas tiene un componente importante de asociaciones entre los sectores público y privado, así como colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados en materia de movilización de recursos. UN ويضم إطار مصادر التمويل هذه أحد العناصر الهامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال حشد الموارد.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio fueron fruto de una determinación colectiva de abordar y aprovechar la noción recuperada de alianza entre los débiles y los fuertes, entre los ricos y los pobres y entre los pueblos de todo el mundo. UN وقد انبثقت الأهداف الإنمائية للألفية عن تصميم جماعي على تناول المفهوم الذي أُعيد تحديده للشراكة بين الأقوياء والضعفاء، وبين الأغنياء والفقراء، وفيما بين شعوب العالم، والتأسيس عليه.
    El Programa de asociación de la universidad, la industria y la ciencia, de la UNESCO, está encaminado a promover la cooperación entre las universidades y la industria en materia de investigaciones, capacitación y transferencia de tecnologías. UN ويهدف برنامج اليونسكو للشراكة بين الجامعة والصناعة والعلم إلى تعزيز التعاون بين الجامعات والصناعات من أجل البحوث والتدريب ونقل التكنولوجيات.
    Además, afirmó que su país asignaba gran importancia a la asociación del UNICEF con otros organismos, programas y organizaciones. UN وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات.
    En este contexto, la Alianza ofrece un mecanismo de cooperación entre los dirigentes africanos y el sector privado con el fin de definir conceptos de desarrollo industrial para el próximo milenio y comprometer la voluntad política y los recursos necesarios para su realización. UN وفي هذا السياق بالذات يوفر التحالف آلية للشراكة بين القادة اﻷفريقيين والقطاع الخاص لتحديد تصورات التنمية الصناعية لﻷلف السنة التالية وضمان اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لتحقيقها.
    :: La ICRE participó en el " Interfaith Partnership on the Environment " del PNUMA, prestando ayuda a ese proyecto mediante la aportación de una presencia espiritual y ecológica en las conferencias del PNUMA. UN :: شاركت الجماعات في برنامج للشراكة بين العقائد من أجل البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث تساعد هذا المشروع على تهيئة وجود إيكولوجي - روحي في مؤتمرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Una premisa básica de la alianza de la Unión Europea con África es que la responsabilidad del desarrollo de ese continente recae en los propios africanos. UN وثمة مبدأ أساسي للشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا ، وهو أن القارة مسؤولة عن تنميتها الخاصة.
    Con esos fines, se fomentó un enfoque basado en el establecimiento de alianzas entre las autoridades nacionales y los interesados internacio-nales. UN ولهذه الغايات، تم وضع نهج للشراكة بين السلطات الوطنية والأطراف الدولية صاحبة المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus