ويكيبيديا

    "للشروع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para iniciar
        
    • proceder a
        
    • para poner en
        
    • para comenzar a
        
    • para abrir
        
    • iniciar el
        
    • de iniciar
        
    • empezar a
        
    • inicio de
        
    • para emprender
        
    • poner en marcha
        
    • para comenzar la
        
    • iniciar un
        
    • para entablar
        
    En 1992, el Gobierno del Territorio celebró audiencias públicas para iniciar ese programa de explotación de la tierra. UN وخلال عام ١٩٩٢ عقدت حكومة اﻹقليم جلسات استماع علنية للشروع في هذا البرنامج لاستخدام اﻷراضي.
    Reagrupa actualmente 42 asociaciones de defensa de los derechos humanos pero carece de medios para iniciar sus actividades y realizar sus proyectos. UN ويجمع هذا الإطار حالياً 42 رابطة للدفاع عن حقوق الإنسان لكنه يفتقر للموارد اللازمة للشروع في أنشطته وتنفيذ مشاريعه.
    Creemos que ha llegado el momento de proceder a un seguimiento sustantivo y comenzar a concretar estas ideas. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للشروع في عملية متابعة فنية والبدء في تنفيذ هذه الأفكار.
    La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. UN وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009.
    Ello también nos ha dado tiempo para comenzar a crear una fuerza de defensa digna de crédito tras la retirada del ejército yugoslavo. UN كما أتاح لنا الوقت اللازم للشروع في إنشاء قوة دفاعية موثوقة بعد انسحاب الجيش اليوغوسلافي.
    Determinación de la existencia de un fundamento suficiente para abrir una investigación de conformidad con el artículo 15 UN القاعدة ٥-١ تقرير المدعي العام وجود أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة ١٥
    También comunicó que el Togo estaba dispuesto a iniciar el proceso del PNAD. UN وأعرب أيضاً عن استعداد توغو للشروع في عملية خطة التكيف الوطنية.
    Los organismos de las Naciones Unidas han decidido consiguientemente emprender esfuerzos a fin de iniciar este proceso incluso antes del pleno logro de la reconciliación nacional. UN وبناء على ذلك، قررت وكالات اﻷمم المتحدة بذل جهود للشروع في هذه العملية، حتى من قبل أن تتحقق المصالحة الوطنية بالكامل.
    Aunque sigue estando prohibida la entrada del material necesario para iniciar las tareas de reconstrucción, se ha observado un ligero avance. UN ولا تزال المواد اللازمة للشروع في إعادة البناء ممنوعة من الدخول ولكن لوحظ بعض التحسن على نطاق أصغر.
    En la actualidad se están ultimando los planes prácticos para iniciar la repatriación de un contingente inicial de 25.000 eritreos del Sudán a Eritrea, como primera etapa de un movimiento organizado de repatriación de alrededor de 400.000 refugiados. UN وتوضع حاليا الترتيبات النهائية لخطط عملية للشروع في إعادة اللاجئين الاريتريين من السودان إلى وطنهم اريتريا فــي مرحلــة أوليـة تشمل ٠٠٠ ٢٥ اريتري من عملية تستهدف إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo para iniciar las conversaciones directas, y Argelia está haciendo lo posible por alcanzar esa meta con sinceridad y convicción. UN وينبغي أن لا يدخر أي جهد للشروع في المحادثات المباشرة، وهو هدف تسعى الجزائر بكل صدق واقتناع في سبيل تحقيقه.
    El Gobierno duda de que la determinación de la existencia de indicios racionales de criminalidad sea fundamento suficiente para iniciar una acción penal. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    Entiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    ¿Puedo considerar que el Consejo está dispuesto a proceder a adoptar una decisión con respecto al proyecto de resolución? UN هل لي أن أعتبر أن المجلس على استعداد للشروع في البت في مشروع القرار؟
    Carece únicamente de los recursos financieros necesarios para poner en marcha toda la operación. UN ولاتنقصها سوى الموارد المالية اللازمة للشروع في جميع هذه اﻷعمال.
    Una amplia cooperación regional comenzará a llevarse a la práctica cuando se llegue a acuerdos de paz, pero no hace falta aguardar hasta entonces para comenzar a trabajar juntos. UN وسيبدأ ترجمة التعاون الاقليمي الشامل ترجمة عملية عندما يتم التوصل إلى اتفاقات سلم ولكن لا حاجة إلى الانتظار حتى ذلك الوقت للشروع في العمل معاً.
    Determinación del fundamento suficiente para abrir una investigación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 UN تقرير المدعـي العام وجـود أسـاس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15
    El año pasado, los Presidentes Clinton y Yeltsin dieron instrucciones a sus expertos para iniciar el examen de las etapas siguientes. UN وقد أصدر الرئيسان كلينتون ويلتسين في العام الماضي تعليماتهما إلى خبرائهما للشروع في النظر في الخطوات اللاحقة.
    Existen planes de iniciar cultivos hidropónicos en Providenciales y Gran Turca. UN وثمة خطط للشروع في إنشاء بساتين تقوم على نظام الزراعة فوق الماء في بروفيدانسيالس وتورك الكبرى.
    Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. UN وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة.
    No obstante la prioridad debería ser el inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. UN غير أن الأولوية ينبغي أن تعطى للشروع في مفاوضات على هذه المعاهدة.
    Sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    La OSCE ha escogido un lugar para el establecimiento de una academia de policía y ya están en marcha los preparativos para comenzar la formación de nuevos policías. UN وحددت منظمة الأمن والتعاون موقعا لإقامة أكاديمية لتدريب الشرطة، ويضطلع حاليا بالأعمال للشروع في تدريب طلبة الشرطة.
    Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    Mi país se felicita de que se hayan fijado prioridades concretas para entablar las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن بلدي يسعده أن يرى اﻷولويات الواضحة قد تحددت للشروع في المفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد