Entretanto, consideramos que es necesario realzar el mecanismo de aplicación y exigir salvaguardias plenas para las exportaciones nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك اعتبر من الضروري تعزيز آلية التنفيذ، وفرض ضمانات شاملة النطاق للصادرات النووية. |
de cambio efectivo real para las exportaciones América Latina y el Caribe: exportaciones de | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: اﻷرقام القياسية ﻷسعار الصرف الحقيقية الفعلية للصادرات |
Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. | UN | أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك. |
Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |
Estos comprenden créditos a la exportación a corto plazo, prefinanciación de las exportaciones, préstamos de inversión y financiación de la comercialización de las exportaciones. | UN | وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات. |
Como consecuencia, el poder adquisitivo de las exportaciones alcanzó su nivel más elevado desde 1990, con un incremento del 8,8%. | UN | وبذلك، بلغت القيمة الشرائية للصادرات أعلى مستوى لها منذ عام ١٩٩٠ وحققت زيادة بنسبة ٨,٨ في المائة. |
Tradicionalmente, casi toda la atención se ha centrado en las exportaciones de bienes. | UN | وعادة ما يتم إيلاء أقصى قدر من الاهتمام للصادرات من السلع. |
En el cuadro 1 figura un desglose de las exportaciones mensuales de 2011 en comparación con las cifras históricas mensuales desde 2008. | UN | ويرد في الجدول 1 أدناه بيان تفصيلي للصادرات الشهرية لعام 2011 بالمقارنة مع أرقام الصادرات الشهرية منذ عام 2008. |
Porcentaje de las exportaciones de bienes y servicios | UN | النسبة المئوية للصادرات من السلع والخدمات |
Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. | UN | بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١. |
Desde el punto de vista económico, ello había entrañado una orientación hacia el exterior y, por consiguiente, la concesión de prioridad a las exportaciones. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، انطوت تلك الاستراتيجية على توجه خارجي مع إعطاء اﻷولوية للصادرات. |
La Argentina se ha convertido en el tercer destino latinoamericano para las exportaciones británicas. | UN | وأصبحت اﻷرجنتين ثالث أكبر سوق للصادرات البريطانية في أمريكا اللاتينية. |
También es importante que la moratoria sobre las exportaciones no obstaculice las preocupaciones válidas de los gobiernos en relación con la legítima defensa. | UN | ومن الهام أيضا ألا يعوق الوقف الاختياري للصادرات مراعاة الشواغل المشروعة للحكومات فيما بتعلق بالدفاع عن النفس. |
Las elevadas tasas de aumento de las exportaciones e importaciones fueron otro factor que respaldaron la fuerza económica de la región. | UN | كانت المعدلات الحالية للصادرات وللواردات عاملا آخر من العوامل التي عززت المرونة الاقتصادية للمنطقة. |
Además, en zonas de mercado común las diferentes reglamentaciones podrían o bien frenar las importaciones o conceder una ventaja competitiva a las exportaciones. | UN | وباﻹضافة الى هذا فإن اختلاف اﻷنظمة، في مناطق اﻷسواق المشتركة، قد يؤدي الى تقييد الواردات أو زيادة الميزة التنافسية للصادرات. |
El monto de las exportaciones fue de 1.230 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وبلغت القيمة اﻹجمالية للصادرات ٠٣٢ ١ مليون دولار أمريكي. |
Sin embargo, la tecnología de la información está creando nuevas e importantes oportunidades para las exportaciones a larga distancia de productos de gran intensidad de mano de obra de países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تهيئ تكنولوجيا المعلومات فرصا جديدة وكبيرة للصادرات كثيفة العمالة البعيدة المسافة من البلدان النامية. |
Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |
Conviene señalar asimismo la introducción de un mayor grado de separación entre las funciones de promoción de la exportación, por un lado, y de control, por otro. | UN | ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها. |
El Programa hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad institucional así como en el fortalecimiento de la capacidad de oferta de exportaciones. | UN | وهو يشدﱢد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وكذلك تعزيز القدرات التوريدية للصادرات. |
Esto indica claramente la poca diversificación de sus exportaciones y pone de relieve la vulnerabilidad de estos países a las perturbaciones externas. | UN | ويبين ذلك بجلاء التنوع المحدود للصادرات ويبرز مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
La fijación de criterios para la exportación de armas permitiría distinguir las transacciones lícitas de las que no lo son. | UN | وإن من شأن وضع معايير للصادرات من الأسلحة أن تجعل في الإمكان التفريق بين العمليات المشروعة والعمليات غير المشروعة. |